지중해

槿堂體本(9/12)白露節初候鴻雁來5日重風巽10日(陰8/17)戊辰

solpee 2022. 9. 12. 11:03

槿堂體本(9/12)

☞.

☞. 將進酒- 李白 

 君不見 : 그대는 보지 못하였는가

黃河之水天上來 ; 황하의 물이 하늘로부터 내려와

奔流到海不復回 ; 바다에 이르면 다시 돌아오지 않음을!

君不見 ; 그대는 보지 못 하였는가

高堂明鏡悲白髮 ; 고대광실 밝은 거울에 비친 백발의 비통한 모습,

朝如靑絲暮成雪 ; 아침에 검은머리가 저녁때 눈처럼 희게됨을!

人生得意須盡歡 ; 인생에서 뜻을 두는 것은 즐거움을 다하는 것

莫使金樽空對月 ; 금술동이 헛되이 달빛아래 두지 말지어다.

天生我材必有用 ; 하늘이 나를 이 땅에 보낸 것은 쓸모가 있었음인데,

千金散盡還復來 ; 돈이야 흩어졌다 다시 돌아오기도 하는 것이니

烹羊宰牛且爲樂 ; 양 삶고 소 잡아 맘껏 즐겨 보세!

會須一飮三百杯 ; 한번 마실려면 취하도록 마실 일

岑夫子 ; 잠부자여,

丹丘生 ; 단구선생이여

將進酒君莫停 ; 술 권하거니 잔 멈추지 말게나.

與君歌一曲 ; 그대와 더불어 노래 한곡 부를 테니

請君爲我側耳聽 ; 그대들은 나를 위해 귀 기울여 들어보게

鐘鼓饌玉不足貴 ; 고상한 음악 맛있는 음식 귀 할 것도 없으니

但願長醉不願醒 ; 다만 원컨데 이대로 취하여 부디 깨지 않는 것

古來聖賢皆寂寞 ; 예로부터 성현들도 지금 모두 사라져 없지만

惟有飮者留其名 ; 오로지 술 잘 마시던 이들의 이름만 남았다네.

晉王昔時宴平樂 ; 그 옛날 진시왕이 평락관 연회때

斗酒十千恣歡謔 ; 한 말에 만냥이나 하는 술도 마음껏 즐겼다네.

主人何爲言少錢 ; 주인은 어찌 돈이 모자라다 하는가

徑須沽取對君酌 ; 어서 가서 술 사와 그대와 같이 대작하리니

五花馬千金裘 ; 오화마 천금구 따위(멋진 말과 천금의 가죽옷)

呼兒將出換美酒 ; 아이 불러 어서 술과 바꾸게 하여

與爾同銷萬古愁 ; 그대와 함께 만고의 시름 잊어보리라.

☞. 孫子曰:凡用兵之法:馳車千駟,革車千乘,帶甲十萬。千里而饋糧,則外內之費,賓客之用,膠漆之財,車甲之奉:費日千金,然後十萬之師舉矣。其用戰:勝久則鈍兵挫銳,攻城則屈力,久暴師則國用不足。夫鈍兵挫銳、屈力、殫貨,則諸侯乘其弊而起,雖智者,不能善其後矣。故兵聞拙速,未睹巧久。夫兵久而國利者,未之有也。故不盡知用兵之害,則不能得用兵之利矣。

     故善用兵者,役不再籍,糧不再載;取用於國,因糧於敵:故軍食可足也。國之貧於師者:遠者遠輸,遠輸則百姓貧;近師者貴賣,貴賣則百姓財竭,財竭則急於丘役。屈力中原,內虛於家,百姓之費,十去其六。公家之用:破車疲馬,甲冑矢弩,戟楯矛櫓,丘牛大車,十去其七。故智將務食於敵,食敵一鍾,當吾二十鍾;?(萁)一石,當吾二十石。

  故殺敵者,怒也;取敵者,貨也。車戰:得車十乘以上,賞其先得者,而更其旌旗;車雜而乘之,卒共而養之,是謂勝敵而益強。故兵貴速,不貴久。故知兵之將,民之司命,而國安危之主也。《孫子兵法 第二 作戰》

 손자가 말하였다. 군대를 운용하기 위해서는 말이 끄는 전차 천대에, 가죽으로 만든 수레 천대,갑옷 입은 병사 10만, 천리길의 식량수송, 즉 안과 밖으로 소비되는 것에 더해서, 빈객들이 쓰는 것, 아교와 옻 등의 재료, 전차와 갑옷의 관리에 매일 천금이 소모해서야 비로소 10만 군대를 일으켜서 통솔할 수 있다.

 그렇게 군대를 써서 싸우는 것은 이기기 위해서이다. 그러나 군대가 둔하면 기세가 꺾이고, 성을 공격하면 힘이 다하고, 오랫동안 무리해서 군대를 쓰면 국가의 재물이 부족해진다. 둔해진 군대의 기세가 꺾이고 힘이 다하고 재물이 바닥나면, 곧 제후들이 그때를 노려서 군대를 일으키는데, 아무리 지혜로운 자가 있어도 그런 뒤에는 할 수 있는 것이 없다. 그러므로 병법에 있어서 대충이라도 서두르라는 말은 들었어도 오래 끌더라도 교묘하게 하라는 것은 들은 적이 없고, 병사를 오래 동원해서 국가에 이득이 되었던 적도 일찍이 없었다. 고로 어떻게 하는 것이 해가 되는지를 알지 못하면, 곧 어떻게 해야 이익이 되는지도 알 수 없다.

 뛰어난 장군은 한 명을 두 번 동원하지 않고, 병량을 세 번 수송하지 않는다. 쓸 물건은 자국에서 동원하지만, 부족한 식량은 적에게서 취하니, 이를 통해서 군량은 부족하지 않다. 국가가 가난해지는 것은 전쟁을 하면서 원거리 수송을 하기 때문이니, 원거리 수송을 하면 곧 백성도 가난해진다. 군대 인근에서는 매물이 귀해지니, 매물이 귀해지면 백성의 재산이 고갈되고, 재산이 고갈되면 곧 노역이 늘어난다. 힘은 다하고 재정은 파탄나고, 나라의 집들은 텅 비게 된다. 백성들이 가진 것의 10의 7은 사리지고, 귀족들이 가진 것 중에서 깨진 전차와 말, 갑옷, 활, 창, 방패에 소가 끄는 마차 등 10에 6이 사라진다.

 그러므로 지혜로운 장수는 식량을 적에게서 얻으려고 노력한다. 적의 식량 1종은 우리의 20종에 해당하고, 사료 1석은 우리의 20석에 해당한다. 적을 죽이기 위해 필요한 것이 분노라면, 적에게서 이익을 얻기 위해서 필요한 것은 재물이다. 그러므로 전차끼리 싸울 때, 전차 10승 이상을 얻었다면, 가장 먼저 얻은 자에게는 상을 주고, 그 (전차의) 깃발을 바꿔달고, 그 전차는 (기존의 아군 전차들과) 섞어서 타며, 포로들은 후하게 대우해서 관리하니, 이를 일컫어 적을 이겨서 더욱 강해진다는 것이다.

 그러므로 전쟁은 승리가 귀중하나, 오래 끄는 것은 귀하지 않다. 그러므로 전쟁을 아는 장수가 국민의 목숨, 국가의 안위를 책임진다.

☞. 東風亦是無公道, 萬樹花開人獨老. 强折花枝揷白頭, 白頭不如花相好. 《對花歎老·蓀谷》

☞. 閒看春水心無家, 坐對長松歸氣自豪.《清人集句楹帖

闲看春水心无事, 静听天和兴自浓.
清人集句楹帖。皇甫冉刘禹锡
上联出自唐·皇甫冉《秋日东郊作》诗:“闲看秋水心无事,卧对寒松手自栽。”
下联出自唐·刘禹锡《和仆射牛相公见示长句》:“静得天和兴自浓,不缘宦达性灵慵。”

☞. 富貴於我如浮雲.《論語· 述而》

不義而富且貴 於我如浮

☞.萬事銷身外,生涯在鏡中。唯將滿鬢雪,明日對秋風。《立秋前一日覽鏡· 唐•李益

입추 하루 전날 거울을 보며, 온갖 일 몸 밖에서 사라지니 생애는 거울 속에 있구나. 오직 눈처럼 흰 귀밑머리 가득한 채로, 내일이면 가을바람 마주하리니. 

☞. 邊地鶯花,年來未覺新。美人天上落,龍塞始應春。觀永樂公主入蕃· 孫逖

 변방에 앵무새와 꽃이 적어, 새해가 와도 느낄 수 없다. 미인은 하늘에서 내리니 용성 변방에 봄이 오는 듯.

☞.☞.☞.

☞.

☞.