지중해

槿堂體本(10/18)/寒露節末候菊有黃華2日(陰9/14)庚子

solpee 2021. 10. 18. 11:34

槿堂體本(10/18)

☞. 仁緣.

☞. 和.

☞. 大樹每臨風.

☞. 相逢好事初相識, 到老終無怨恨心.《增广贤文· 周希陶》

 서로 만남에 마치 처음 알게 된 사람처럼 여긴다면, 늙도록 끝내 원한의 마음을 갖는 경우란 없으리라. 

酒逢知己饮,诗向会人吟。相识满天下,知心能几人?相逢好似初相识,到老终无怨恨心。

☞. 自奔. 閉氣搓手列, 背摩後...

☞.和諧.

☞. 於忽本東岡黃頁昇碩命

☞. 知過即改不爲恥, 放下屠刀立成佛.《自在語》

허물을 고치는 것은 수치가 아니며, 백정이 칼을 내려놓으면 곧 부처가 될 수 있다.

☞. 當不登樓望, 焉知滄海寬.《禪門拈頌集標註》

☞. 人知能爲人由腹有詩書. 《符讀書 城南

☞. 如見蓮花.

☞. 心凝形釋.《始得西山宴遊記· 柳宗元》

心凝形釋, 與萬化冥合. 然後知吾嚮之未始遊, 遊於是乎始.” 

 

☞. 韓國.

☞. 暴.

☞. 「吉」 吉也. 看女懷春志士誘之.

☞.

☞.☞.

☞.☞.

☞. 

☞. 風急天高猿嘯哀, 渚清沙白鳥飛回. 無邊落木蕭蕭下, 不盡長江滾滾來. 萬里悲秋常作客, 百年多病獨登臺. 艱難苦恨繁霜鬢, 潦倒新停濁酒杯. 《登高· 杜甫》

 바람이 급해 하늘은 높고, 잔나비의 휘파람이 슬프니, 물가가 맑고 모래가 흰 곳에 새들이 날아 돌아오네. 끝없이 지는 나뭇잎은 쓸쓸히 지고, 끝 없는 장강은 넘실넘실 흐른다. 만리 가을을 슬퍼하며 늘 나그네 되었으니, 백년 인생 병 많은데 홀로 성문에 오르누나. 온갖 시름으로 백발이 되었음을 한스러워 하노니, 탁주 한 잔에 새로이 늙는 것이나 멈춰볼까!

 

☞. 夫婦不忍令自孤, 自身不忍患不除.

 子曰 :百行之本 ,忍之爲上 。

 子張曰: 何爲忍之?

 子曰 :天子忍之, 國無害。 諸侯忍之, 成其大。 官吏忍之 ,進其位 。兄弟忍之, 家富貴 。夫妻忍之 終其世。朋友忍之 ,名不廢 。自身忍之 ,無禍害。

 子張曰: 不忍則如何 ?

 子曰 :天子不忍, 國空虛。 諸侯不忍,喪其軀。官吏不忍 ,刑法誅 。兄弟不忍 ,各分居 。夫妻不忍 ,令子孤。 朋友不忍, 情意疎 。自身不忍 ,患不除。

 子張曰: 善哉善哉 ,難忍難忍 ,非人不忍 ,不忍非人。

 자장이 떠나고자 공자에게 하직을 고하면서 말하기를,

 "바라건대 한 말씀 내려주시면 수신의 미덕으로 삼고자 합니다."

 공자가 말했다.

 "모든 행실의 근본은 참는 것이 으뜸이다."

 자장이 묻기를,

 "무엇을 위하여 참아야 하는 것입니까?"

 공자가 말했다.

 "천자가 참으면 나라에 해가 없고, 제후가 참으면 큰 나라를 이루고, 관리가 참으면 그 지위가 올라가고, 형제가 참으면 집안이 부귀해지고, 부부가 참으면 일생을 해로할 수 있고, 친구끼리 참으면 우정이라는 이름이 없어지지 않으며, 자신이 참으면 재앙과 해가 없을 것이다."

 자장이 물었다.

"참지 않으면 어떻게 됩니까?"

 공자가 말하기를,

 "천자가 참지 않으면 나라가 공허하게 되고, 제후가 차밎 않으면 그 몸을 잃어 버리고 벼슬아치가 참지 않으면 형법에 의하여 죽게 되고, 형제가 참지 않으면 각각 헤어져서 따로 살게 되고, 부부가 참지 않으면 자식을 외롭게 하게 되고, 친구 끼리 참지 않으면 정과 뜻이 서로 갈리고, 자신이 참지 않으면 근심이 덜어지지 않느니라."

 자장이 말하기를,

 "참으로 좋고도 좋으신 말씀이로다. 아아 참는 것은 참으로 어렵도다. 사람이 아니면 참지 못할 것이요, 참지 못할 것 같으면 사람이 아니로다."


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

근당