카테고리 없음

韓이 간첩 정국을 파견하여 운하를 뚫었다.

solpee 2019. 9. 28. 02:57

《秦紀1 莊襄 3 (甲寅, 前247

 

 3.5월, 병오일(23)에 장양왕이 죽었다. 태자 영정이 섰는데, 난지 13년이어서 나라의 일은 모두 문신후(呂不韋)에게서 결정되었고,중보라 불렀다.

 3.五月,丙午,王薨。薨,呼肱翻。太子政立,生十三年矣,國事皆決【章︰十二行本「決」作「委」;乙十一行本同,孔本同;張校同;退齋校同。】於文信侯,號稱仲父。呂不韋封文信侯。仲父,以齊桓禮管仲禮之。

 

《秦紀1 始皇帝 元 (乙卯, 前246

 

  2. 한이 진을 피곤하게 하려고 동쪽으로 나아가 정벌을 하지 않고,마침내 수리 기술자인 정국으로 하여금 진에서 간첩활동을 하게 하였는데, 경수를 뚫어서 중산에서부터 운하를 만들어 북산(섬서 예천현 동북)을 아우르고 동쪽으로 낙수에 물을 대게 하였다. 작업 도중에 발각되어 그를 죽이려고 하였다. 정국이 말하였다.

 2.韓欲疲秦人,使無東伐,乃使水工鄭國爲間於秦,鑿涇水自仲山爲渠,間,古莧翻。班《志》︰涇水出安定郡涇陽縣西幵頭山,東至馮翊陽陵縣入渭,過郡三,行千六十里。《淮南子》曰︰涇水出薄落之山。《華戎對境圖》︰涇水上接蔚茹水,南流至筓頭山,西折而東流,逕原州、涇州界,又東流逕邠州、乾州之北,又東南流至雍州涇陽縣而合于渭。師古曰︰仲山,卽今九嵏之東仲山也。幵,輕煙翻。蔚,紆勿翻。筓,古兮翻。雍,於用翻。嵏,祖紅翻。並北山,東注洛。並,步浪翻。師古曰︰洛水,卽馮翊漆、沮水。程大昌曰︰《禹貢》止有漆、沮,秦、漢以來始有洛水。所謂洛者,班《志》云︰源出北地歸德縣北蠻夷中。今按其水自入塞後,歷鄜、坊、同三州始入渭,孔安國謂自馮翊懷德縣入渭是也。漢懷德、唐同州朝邑縣是也。漆水自華原縣東北同官縣界來,沮水自邠州東北來;洛在漆、沮之東,至同州白水縣與漆、沮合。所謂洛卽漆、沮者,言其本同也。沮,七余翻。鄜,音膚。邠,彼巾翻。中作而覺,師古曰︰中作,謂用功中道,事未竟也。覺,露也,韓之謀露也。秦人欲殺之。鄭國曰︰

 

 "신은 한의 운명을 몇 년 연장하게 하는 것뿐이지만 진은 이 운하가 완성된다면 만세의 이익이 될 것입니다."

 마침내 이것을 끝까지 만들게 하였다. 진흙 덩러리의 물을 끌어서 짠흙이 있는 4만여 경(1頃; 100畝)의 땅에 들어부으니 수확한 것이 모두 1畝(사방 240보=100坪; 1보는 ≒6자, 1자는 ≒23.5cm)에 1종(1종은 6곡 4두)씩이나 되었고, 관중은 이로 말미암아서 더욱 부유하게 되었다.

「臣爲韓延數年之命,然渠成,亦秦萬世之利也。」乃使卒爲之。臣爲,于僞翻。卒,子恤翻,終也。注塡閼之水漑舄鹵之地四萬餘頃,收皆畝一鍾,師古曰︰注,引也。塡閼,謂壅泥也。言引淤濁之水灌鹹鹵之田,更令肥美,故一畝之收至六斛四斗。杜佑曰︰古者百步爲畝,秦、漢以降,卽二百四十步爲畝。閼,讀曰淤,音於據翻。舄,與潟同,音思積翻,鹵也。鹵,亦作滷,音郎古翻,鹹鹵。關中由是益富饒。饒,有餘裕也。