카테고리 없음

2018년 9월 22일 오전 08:41

solpee 2018. 9. 22. 08:42

助桀爲惡[zhù jié wéi è] , 助桀爲暴 [zhù jié wéi bào]《通鑑節要》(同義語)助桀爲虐[zhù jié wéi nüè] : 桀王을 도와 포악함을 행한다는 뜻으로, 악한 사람을 부추겨 나쁜 짓을 하게 함을 이른다. 

☞.助桀为恶,成语,作谓语、宾语;含贬义,比喻帮着坏人做坏事。语出巴金》:“至少我不能助桀为恶,我不能同流合污!”

【解释】比喻帮着坏人做坏事。

【出自】巴金》:“至少我不能助桀为恶,我不能同流合污!”

【示例】邹韬奋《信箱期望》:“因为无条件的生存,同流合污助桀为恶的生存,虽生犹死,乃至生不如死。”

 

☞.助桀为暴,成语,作谓语、定语。桀,夏末暴君。比喻帮助恶人做坏事。同“助桀为虐”。出自《史记·田单列传》:“国既破亡,吾不能存;今有劫之以兵为君将,是助桀为暴也。”史记·田单列传  

【解释】桀,夏末暴君。比喻帮助恶人做坏事。同“助桀为虐”。

【出处】《史记·田单列传》:“国既破亡,吾不能存;今有劫之以兵为君将,是助桀为暴也。”

 

☞.助桀为虐

原文】 今始入秦,即安其乐,此所谓“助桀为虐”。

【解释】即夏桀,夏朝最后一个君主,相传是暴君;虐:残暴。帮助夏桀行暴虐之事。比喻帮助坏人干坏事。

【出處】西汉·司马迁史记·留侯世家》:“今始入秦,即安其乐,此所谓'助桀为虐'。”

 

《史记·田单列传》: 燕之初入齐,闻画邑人王蠋贤,令军中曰“环画邑三十里无入”,以王蠋之故。已而使人谓蠋曰:“齐人多高子之义,吾以子为将,封子万家。”蠋固谢。燕人曰:“子不听,吾引三军而屠画邑。”王蠋曰:“忠臣不事二君,贞女不更二夫。齐王不听吾谏,故退而耕於野。国既破亡,吾不能存;今又劫之以兵为君将,是助桀为暴也。与其生而无义,固不如烹!”遂经其颈於树枝,自奋绝脰而死。齐亡大夫闻之,曰:“王蠋,布衣也,义不北面於燕,况在位食禄者乎!”乃相聚如莒,求诸子,立为襄王。

 연 장수 樂毅가 처음 제나라에 들어와서 화읍에 왕촉이라는 현명한 이가 있다는 소식을 듣고 군대에 명령을 내려 화읍 주위 삼십리 안에 들어가지 말라라고 하였으니 왕촉 때문이었다.
 그리고 사자를 보내 왕촉에게 보내 말하기를 "많은 제나라 사람들이 선생의 의를 존경하고 있소, 내가 선생을 장수로 삼고 만호를 봉하겠다"라고 하자 왕촉이 단호하게 사양했다.
 연장수가 말했다. "선생이 내말을 듣지 않는다면 내가 삼군을 이끌고 화읍의 사람들을 도살하겠소"
 왕촉이 말했다. "충신은 두 임금을 섬기지 않고 정숙한 여인은 두 지아비를 섬기지 않는다 했소. 제나라 왕이 나의 간언을 듣지 않았기 때문에 물러나 농사를 짖고 있소. 나라가 이미 망했으니 내가 어찌 살아가겠는가! 지금 병사로 겁박하여 장수로 만들려는 것은 걸왕이 한 짓과 같소. 남은 인생을 사느니 참으로 가마솥에 죽는것만 못하겠소."
 마침내 나뭇가지에 목을 매달고 스스로 발버둥을 치니 죽었다.
 제나라의 망한 대부들이 그 소식을 듣고 말했다.
 "왕촉은 포의지사다. 의를 지켜 연나라로 배신하지 않았으니 하물며 제나라의 녹읍을 받는 자들은 어찌해야하는가"
 이에 서로 모여 거성으로 가서 태자를 찾아 옹립하니 양왕이다.

 

 《繁文燕之初入齊, 聞晝邑人王蠋賢, 令軍中曰. "環晝邑三十里無入"。 以王蠋之故.  已而使人謂蠋曰: "齊人多高子之義 吾以子為將 封子萬家。" 蠋固謝。 燕人曰, "子不聽, 吾引一軍而屠畫邑。" 王蠋曰,  "忠臣不事二君, 貞女不更二夫 齊王不聽吾諫, 故退而耕於野。 國既破亡, 吾不能存。今又劫之以兵為君將, 是助桀爲暴也。 與其生而無義, 固不如烹。" 遂經其頸於樹枝, 自奮絕脰而死。 夫聞之,  曰, " 也, 義不北面於燕, 況在位食祿者乎。"
乃相聚如莒, 求諸子, 立為襄王。