《顔氏家訓 第5篇 治家1》
夫風化者,自上而行於下者也,自先而施於後者也。是以父不慈則子不孝,兄不友則弟不恭,夫不義則婦不順矣。父慈而子逆,兄友而弟傲,夫義而婦陵,則天之兇民,乃刑戮之所攝,非訓導之所移也。
교화란 위에서 아래로 행하여지고, 먼저 난 사람으로부터 뒤에 난 사람에게 베풀어지는 것이다. 그런 까닭에 아버지가 자애롭지 못하면 자식이 불효하고, 형이 우애롭지 못하면 아우가 공손하지 않으며, 지아비가 의롭지 못하면 아내가 순종하지 않는다. 아버지가 자애로운데 자식이 가스르고, 형이 우애로운데 아우가 거만하며, 지아비가 의로운데 아내가 업신여기고 깔보면, 이는 타고난 악인으로서 형벌로 다스려 두려워하게 해야 할 대상이지, 훈도하여 변화시킬 대상은 아니다.
《顔氏家訓 第5篇 治家2》
笞怒廢於家,則豎子之過立見;刑罰不中,則民無所措手足。治家之寬猛,亦猶國焉。
집안에 매와 꾸지람이 없어지면 아이들의 잘못이 금방 나타나고, 나라에 형벌이 적절하게 시행되지 않으면 백성들이 손발을 둘 데가 없어진다. 집안 다스리는 일에서 관대하고 엄격함도 나라 다스리는 일과 같다.
《顔氏家訓 第5篇 治家3》儉而不吝
孔子曰:「奢則不孫,儉則固;與其不孫也,寧固。」又云:「
如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。」然則可儉而不可吝已。儉者,省約為禮之謂也;吝者,窮急不卹之謂也。今有施則奢,儉則吝;如能施而不奢,儉而不吝,可矣。
공자께서 말씀하시기를 "사치하면 불손하고 검소하면 고루한데, 불손한 것보다는 차라리 고루한 편이 낫다."라고 하셨고, 또 "주공의 훌륭한 재주를 가졌다 하더라도 만약 교만하고 인색하다면, 그 나머지는 볼 것도 없다."라고 하셨다. 그렇다면 검소한 것은 좋지만 인색해서는 안된다는 것이다.
검소하다는 것은 아끼고 줄여서 예를 행한다는 말이요, 인색하다는 것은 몹시 곤궁한데도 구제해주지 않는다는 말이다. 오늘날 베풀면 사치스럽고 검소하면 인색한 경우들이 있다. 만약에 베풀면서도 사치스럽지 않고 검소하면서도 인색하지 않을 수 있다면 훌륭한 것이다.
《顔氏家訓 第5篇 治家4》
生民之本,要當稼穡而食,桑麻以衣。蔬果之畜,園場之所產;
雞豚之善,塒圈之所生。爰及棟宇器械,樵蘇脂燭,莫非種殖之物也。至能守其業者,閉門而為生之具以足,但家無鹽井耳。今北土風俗,率能躬儉節用,以贍衣食;江南奢侈,多不逮焉。
사람이 살아가는 근본은 농사를 지어서 양식을 대어 먹고, 뽕나무와 삼을 길러서 옷을 해 입는 것이다. 채소와 과일이 쌓인 것은 농장에서 나온 것이요, 닭고기와 돼지고기 반찬은 닭장과 외양간에서 생산된 것이다. 집과 기구, 땔감과 기름등불에 이르기까지 농사지어 얻지 않은 산물이 없다. 이런 일들을 해나가는 사람의 경우, 대문을 닫아걸고 외부와 거래를 하지 않아도 생필품들은 충분한데, 다만 집에는 염정이 없을 뿐이다.
오늘날 북방의 풍속은 다들 몸소 근검절약을 잘하여 의식이 넉넉하지만, 강남은 사치스러워서 북방에 못 미치는 점이 많다.