카테고리 없음

2017년 6월 7일 오전 05:17

solpee 2017. 6. 7. 05:18

 

右軍換鵝

 

性爱鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携亲友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日。又山阴有一道士,养好鹅,羲之往观焉,意甚悦,固求市之。道士云:“为写《道德经》,当举群相赠耳。”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。其任率如此。尝诣门生家,见棐几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。又尝在蕺山见一老姥,持六角竹扇卖之。羲之书其扇,各为五字。姥初有愠色。因谓姥曰:“但言是王右军书,以求百钱邪。”姥如其言,人竞买之。他日,姥又持扇来,羲之笑而不答。其书为世所重,皆此类也。每自称“我书比钟繇,当抗行;比张芝草,犹当雁行也”。曾与人书云:“张芝临池学书,池水尽黑,使人耽之若是,未必后之也。”羲之书初不胜庾翼、郗愔,及其暮年方妙。尝以章草答庾亮,而翼深叹伏,因与羲之书云:“吾昔有伯英章草十纸,过江颠狈,遂乃亡失,常叹妙迹永绝。忽见足下答家兄书,焕若神明,顿还旧观。”

 

王羲之爱成癖,传说是因为他喜欢观察鹅游水时鹅掌的动作,从中学习,以提高自己的书法用腕技巧

山阴的一名道士,希望王羲之能为他抄写一部《黄庭经》,但是又不敢贸然提出。他获悉王羲之爱鹅,于是精心饲养了一群白鹅,与之相赠,并提出写经的请求,王羲之果然答应了他,工工整整地抄写了一部《黄庭经》送给他。后来这部《黄庭经》被称作右军正书第二,又被称作《换鹅帖》。该帖的宋拓本现藏于北京故宫博物院

李白的诗“镜湖流水漾清波,狂客归舟逸兴多。山阴道士如相见,应写黄庭换白鹅。”(《送贺宾客归越》)即是引用了这个典故。

 孤姥之鵝

在《晉書·王羲之傳》中記載:會稽有獨居的老婦養了一隻鵝,很擅長鳴叫。王羲之想得到那隻鵝,託人向老婦買但未能如願,於是就帶著親友到老婦的家門前要來觀看那隻鵝。老婦聽到王羲之要大駕光臨,就宰了那隻鵝烹煮要款待他們,王羲之見狀,悲嘆惋惜了好幾天。


 

우군이 거위를 바꾸며[右軍換鵝]

 

                                      李奎報

힘들여 섬계 둥지에 글씨 써서 / 費盡溪藤始掃殘
흰 거위를 억지로 바꾸어 농에 넣어 돌아오나니 / 滿籠剛換白鵝還
어리석은 노파가 거위를 삶아 놓고 기다리므로 / 不如癡姥烹相待
산음의 한 조각 인색함을 부순 것만 못하네 / 破却山陰一段慳

 ☞.
우군이 거위를 바꾸며[右軍換鵝] : 王羲之의 벼슬이 右軍將軍이었다. 그는 거위[鵝]를 좋아하였는데, 山陰의 道士가 여러 마리를 가졌으므로, 희지가 요구하니 도사가, “《黃庭經》 한 벌을 써 주면 바꾸겠소.”하므로 가서 《黃庭經》을 써 주고는 거위를 농에 넣어 돌아왔다.

 

 ☞.溪藤:剡溪藤紙, 剡溪는 현 會稽 曹娥江 上流에서 나는 등나무종이로 당대 최고급 상품이었다.

 

 ☞.剛換白鵝: 억지로 거위와 바꿈

 

 ☞.不如癡姥烹相待(어리석은 노파가 …… 기다리므로) : 會稽에 어느 노파가 거위를 가졌는데, 울기를 잘 하였다. 희지가 듣고 친구와 그 집으로 거위를 보러갔더니 노파는 희지가 온다는 말을 듣고 거위를 잡아서 삶아 놓고 기다렸으므로 기가 막혀 탄식하기를 여러 날 하였다.