《說苑 卷10 敬愼19》罪不與死期,而死自至乎
魏公子牟東行,穰侯送之曰:「先生將去冉之山東矣,獨無一言以教冉乎?」魏公子牟曰:「微君言之,牟幾忘語君,君知夫官不與勢期,而勢自至乎?勢不與富期,而富自至乎?富不與貴期,而貴自至乎?貴不與驕期,而驕自至乎?驕不與罪期,而罪自至乎?罪不與死期,而死自至乎?」穰侯曰:「善,敬受明教。」
魏公子인 牟가 동쪽으로 자기 나라로 돌아 가려고 하니, 穰侯[魏冉]가 배웅을 하면서 물었다.
"선생께서 장차 저[염冉]를 떠나 山東으로 가시려 합니다. 저에게 한 말씀 가르침이 없으신지요?"
공자 牟가 말했다.
"그대가 일러 주지 않았더라면, 제가 하마터면 말 할것을 잊을 뻔 하였구료! 그대는 官運이 形勢와 기약함이 없는데도 그 運勢가 저절로 이르는 것을 아십니까? 運勢가 富와 기약함이 없었는데도 富가 저절로 오는 것을 아십습니까? 富가 貴와 기약하지지도 않았는데 그 貴가 저절로 오는 것을 아십니까? 貴가 驕와 더불어 기약하지도 않았는데 교가 저절로 오는 것을 아십니까? 驕가 罪와 더불어 기약하자 않았는데도 罪가 저절로 닥쳐오는 것을 아십니까? 罪가 죽음과 더불어 기약하지 않았는데도 죽음이 저절로 닥쳐 오는 것을 아십니까?"
양후가 말했다.
"훌륭합니다! 밝은 가르침을 공경히 받들겠습니다."
《說苑 卷10 敬愼20》聰明聖智,無以窮人
高上尊賢,無以驕人;聰明聖智,無以窮人;資給疾速,無以先人;剛毅勇猛,無以勝人。不知則問,不能則學。雖智必質,然後辯之;雖能必讓,然後為之;故士雖聰明聖智,自守以愚;功被天下,自守以讓;勇力距世,自守以怯;富有天下,自守以廉;此所謂高而不危,滿而不溢者也。
윗사람을 높이고 어진 이를 존경하며, 남에게 교만하게 하지 말 것이다. 총명하고 聖智 인물은 남을 궁지에 몰지 않으며, 天品이 민첩하여도 남보다 앞서지 않으며, 강직하고 굳세며 용맹하더라도 남을 이기지 않으며, 모르면 묻고 능하지 못하면 배운다. 비록, 지혜롭다고 할지라도 반드시 그 자질을 살피고 그런 후에야 분변한다. 비록, 능란하다고 할지라도 반드시 겸양할 것이며 그런 뒤에야 이를 영위한다. 그러므로 선비는 비록 총명하고 뛰어난 지혜가 있다 할지라도 스스로 그것을 어리석은듯한 자세로 지키며, 공을 천하에 입힌다 할지라도 스스로 겸양하는 자세로 지키며, 勇力이 세상을 막을만 하여도 스스로 그것을 怯弱한 자세로 지키며, 富裕함이 천하를 가졌더라도 스스로 廉潔한 자세로 지킨다. 이렇게 하는 것을 일러 높이 있어도 위태롭지 않다고 하는 것이며, 가득 찼으면서도 넘치지 않는다고 하는 것이다.