《說苑 卷10 敬愼7》二人同心,其利斷金
桓公曰:「金剛則折,革剛則裂;人君剛則國家滅,人臣剛則交友絕。夫剛則不和,不和則不可用。是故四馬不和,取道不長;父子不和,其世破亡;兄弟不和,不能久同;夫妻不和,家室大凶。《易》曰:『二人同心,其利斷金。』由不剛也。
齊나라 桓公이 말하였다.
"강철이 너무 강하면 부러지고 가죽이 너무 굳세면 찢어지며, 임금이 너무 강하면 국가가 멸망하고, 신하된 자가 너무 강하면 교우가 끊어진다.
너무 강하면 和順하지 못하고 화순하지 못하면 이용할 수가 없다. 이런 까닭에 네 마리의 말이 서로 화합하지 못하면 먼 길을 갈 수 없으며, 애비 자식이 화합하지 못하면 그 대가 파멸하며, 형제가 화합하지 못하면 오래 함께 할 수 없다. 부부가 화합하지 못하면, 집안에 큰 흉조가 든다.
《周易》에 ‘두 사람이 마음을 함께 하면, 그 날카로움이 쇠를 자를 수 있다’고 하였으니, 모두 굳세고 강하지 않은 것으로부터 연유하는 것이다.
《說苑 卷10 敬愼8》得其所利,必慮其所害
老子曰:「得其所利,必慮其所害;樂其所成,必顧其所敗。人為善者,天報以福;人為不善者,天報以禍也。故曰:禍兮福所倚;福兮禍所伏;戒之,慎之!君子不務,何以備之?夫上知天、則不失時;下知地、則不失財。日夜慎之,則無災害。」
老子가 말씀 하셨다.
"이익이 되는 것을 얻으면 반드시 그 손해 될 것을 염려해야 하고. 성취한 것을 즐거워 할 때에는 반드시 그 실패할 것을 돌아보아야 한다. 선을 행하는 사람에게 하늘은 복으로 보답하고, 불선을 행하는 자에게는 하늘이 禍로 보답한다. 그러므로 말하기를 ‘禍는 福을 의지하고 福은 禍 속에 업드려 있는 것이라’고 하였으니, 경계하고 삼가할 일이다. 군자가 힘쓰지 않고서야 어찌 방비를 하겠는가? 무릇 위로 하늘을 알면 때를 잃지 않을 것이요, 아래로 땅을 알면 재물을 잃지 않을 것이다. 밤낮으로 근신하면 재해가 없을 것이다."