큰 각은 모서리가 없다.
老子 道德經 四十一章
上士聞道 勤而行之 / 도를 들으면 상사는 부지런히 행하고
中士聞道 若存若亡/ 중사는 있는 듯 없는 듯 반신반의 하며
下士聞道 大笑之/ 하사는 크게 비웃는다.
不笑 / (많은 성인이 그랬던 것처럼) 비웃음을 당하지 않으면
不足以爲道 / 道가 되기에는 부족하다.
明道若昧 / 道에 밝을수록 어두운 듯하고
進道若退 / 道에 나아갈수록 퇴보하는 것 같고
夷道若纇 / 道와 하나가 될수록 어긋나는 것 같다.
上德若谷 / 높은 덕은 계곡처럼 낮게 보이고
大白若辱/ 가장 깨끗할수록 더러운 것 같다.
廣德若不足 / 넉넉한 덕은 모자라는 것 같고
建德若偷 / 잘 세워진 덕은 경박한 것 같고
質眞若渝 / 내실 있고 참된 것은 엉성한 것처럼 보인다.
大方無隅 / 크게 方正한 것은 모퉁이(욕심)가 없고
大器免成 / 큰 그릇은 사람에 의해 만들어지지 않는다.
大音希聲 / 정말 큰 소리는 소리가 없는 것 같고
大象無形 / 우주처럼 큰 형상은 무형, 무색, 무취하다.
道隱無名 / 도는 은밀하여 세속적인 名聲이 없다.
夫 唯道 / 그래서 唯一無二한 도는
善貸且成 / 대가나 조건 없이 빌려주고 반드시 이룬다.
上士忘名 / 상사는 자신의 이름(명성과 지위)을 잊고
中士立名 / 중사는 자신의 이름을 세우고
下士竊名 / 하사는 남의 이름을 도둑질 한다.
☞.大器免成은 湖南 長沙 馬王堆(Mǎwángduī)에서 발굴된 도덕경 2집에 힘쓸 勉이 아닌 면할 免으로 기록되어 있어 免이 문장에 더 어룰린다고 생각되어 勉을 免으로 적는다. 최근 중국에서는 免이 勉으로 잘못 전파된 것으로 판단하는 설이 유력하다.