카테고리 없음

不能名六畜/6축의 이름을 모르게 하였다. 冬至節 末候水泉動初日(음12/7).

solpee 2020. 1. 1. 03:13

 

紀28 王莽 始建國 元 (己巳, 9

 

 

 1. 봄, 정월 초하루에 황상(왕망)이 공후와 경사 등을 거느리고 태황태후의 새불을 받들어 태황태후에게 올리고 부명을 좇아 한의 명칭을 제거하였다.

 애초에, 황상은 예전의 승상 왕흔의 손자이자 의춘후 왕함의 딸을 맞아 처로 삼았는데 세워서 황후로 삼았으며, 네 명의 아들을 낳았는데, 왕우와 왕획은 이전에 주살되어 죽었고, 왕안은 자못 거칠고 소홀하여 마침내 왕림을 황태자로 삼고, 왕완을 신가벽으로 하였다. 왕우의 아들 여섯 명을 책봉하여 모두 공으로 하였다. 천하를 크게 사면하였다.

 1. 春,正月,朔,去年十二月莽改元,以十二月爲歲首。《通鑑》不書,不與其改正朔也。莽帥公侯卿士奉皇太后璽韍,帥,讀曰率。璽,斯氏翻。師古曰:韍,謂璽之組;音弗。上太皇太后,順符命,去漢號焉。上,時掌翻。去,羌呂翻。

 初,莽娶故丞相王訢孫宜春侯咸女爲妻,師古曰:王訢爲丞相,初封宜春侯,傳爵至孫咸。《恩澤侯表》:宜春侯,國於汝南。立以爲皇后;生四男,宇、獲前誅死,安頗荒忽,師古曰:荒,音呼廣翻。乃以臨爲皇太子,安爲新嘉辟。師古曰:辟,君也。謂之辟者,取爲國君之義。辟,音壁。封宇子六人皆爲公。千爲功隆公,壽爲功明公,吉爲功成公,宗爲功崇公,世爲功昭公,利爲功著公。大赦天下。

 

 황상은 마침내 유자에게 책명을 내려서 안정공으로 삼고, 1만 호로 책봉하고 땅은 사방 100리로 하였고, 그 나라에다 한 조종의 사당을 세우고, 주의 후손들과 더불어 나란히 그 정삭과 복색으로 시행하게 하였고, 효평황후를 안정태후로 삼았다.

 莽乃策命孺子爲定安公,封以萬戶,地方百里;立漢祖宗之廟於其國,與周後並行其正朔、服色;此皆空言耳。以孝平皇后爲定安太后。

 

 책서 읽기를 마친 황상은 직접 유자의 손을 잡고서 눈물을 흘리고 흐느끼며 말하였다.

 "옛날에 주공이 섭위를 하다가 끝내 성왕에게 회복시켜 군주임을 밝혔는데, 지금 나는 다만 황천의 위엄 있는 명령의 압박을 받아 마음과 같이 할 수 없다!"

 슬퍼하고 탄식하기를 한참 하였다.

 讀策畢,莽親執孺子手,流涕歔欷師古曰:歔,音虛。欷,音許氣翻,又音希。曰:「昔周公攝位,終得復子明辟;今予獨迫皇天威命,不得如意!」哀嘆良久。

 

 중부가 유자를 이끌고 대전에서 내려와 북면하고 칭신하였다. 백관들이 배석하였지만 마음의 동요를 느끼지 않는 사람이 없었다.

 中傅將孺子下殿,北面而稱臣。漢諸侯王國,有太傅、中傅:太傅秩二千石,中傅則在宮中傅王者耳。賢曰:《前書音義》曰:中傅,宦者也。百僚陪位,莫不感動。

......................................중략...............................................

又按金匱封拜輔臣:哀章所獻金匱圖、金策書也。以太傅、左輔王舜爲太師,封安新公;大司徒平晏爲太傅,就新公;少阿、羲和劉秀爲國師,嘉新公;廣漢梓潼哀章爲國將,美新公;梓潼縣,時屬廣漢郡。將,卽亮翻;下同。是爲四輔,位上公。太保、後承甄邯爲大司馬,承新公;丕進侯王尋爲大司徒,章新公;步兵將軍王邑爲大司空,隆新公;是爲三公。太阿、右拂、大司空甄豐爲更始將軍,廣新公;京兆王興爲衞將軍,奉新公;輕車將軍孫建爲立國將軍,成新公;京兆王盛爲前將軍,崇新公;是爲四將。凡十一公。王興者,故城門令史;城門令史,事城門校尉,掌文書。王盛者,賣餠;《釋名》:餅,併也,溲麥使合幷也。蒸餅、湯餅之屬,隨形而名之。莽按符命求得此姓名十餘人,兩人容貌應卜相,相,息亮翻。徑從布衣登用,以示神焉。

 

 이날 경대부·시중·상서성의 관리 무릇 수백 명에게 책봉하여 벼슬을 주었는데, 여러 유씨들 중에서 군수인 사람은 모두 옮겨 간대부로 하였다. 명광궁을 고쳐서 안정관이라 하고 안정태후가 여기서 거처하게 하였고, 대홍려부를 안정공의 저택으로 하고, 모두 문위사자를 두어서 감시하고 관장하게 하였다.

 是日,封拜卿大夫、侍中、尚書官凡數百人,諸劉爲郡守者皆徙爲諫大夫。改明光宮爲定安館,定安太后居之;以大鴻臚府爲定安公第;皆置門衞使者監領。臚,陵如翻。監,工銜翻。

 

 아유모에게 유영과 더불어 말할 수 없게 하고, 항상 사방이 벽인 속에 있게 하여서 자라서도 6축을 이름 부를 수 없게 하고, 후에는 왕망의 손녀이며 왕우의딸로 처를 삼게 하였다.

 敕阿乳母不得與嬰語,常在四壁中,孟康曰:令定安公居四壁中,不得有所見。《漢官典職》曰:省中皆胡粉壁,紫素界之,畫古烈士。《釋名》曰:壁,辟也,辟禦風寒也。至於長大,不能名六畜;長,知兩翻。六畜,牛、馬、羊、犬、豕、雞也。養之曰畜;用之曰牲。畜,音許救翻。後莽以女孫宇子妻之。莽長男宇之子,則女孫也。妻,七細翻。

 

 황상은 여러 관청에 책명을 내려서 각기 그의 직무를 〈전고〉에 나오는 글과 같게 하였다. 대사마사윤·대사도사직·대사공사약을 두고, 지위는 모두 고경이었다. 대사농의 이름을 바꾸어 희화라 하였고 후에는 다시 납언으로 하고, 대리는 작사라고 하고, 태상은 질종이라 하고, 대홍려는 전악이라 하고, 소부는 공공이라 하고, 수형도위는 여우라고 하고, 삼공의 사경과 함께 삼공에 나누어 예속시켰다.

 莽策命羣司各以其職,如典誥之文。置大司馬司允、大司徒司直、大司空司若,位皆孤卿。師古曰:允,信也。若,順也。余按古之三孤位六卿,爵秩同六卿曰孤卿。更名大司農曰羲和,後更爲納言;更,工衡翻;下同。大理曰作士;太常曰秩宗;大鴻臚曰典樂;少府曰共工;師古曰:共,音恭。水衡都尉曰予虞:皆放唐、虞建官也。與三公司卿分屬三公。司卿,卽司允、司直、司若。

 

 27명의 대부와 81명의 원사를 두어 나누어 중도관의 여러 직책을 주관하게 하였다. 또 광록훈 등의 이름을 바꾸어 6감으로 하고 모두 상경으로 하였다. 군의 태수를 고쳐서 대윤으로 하고, 도위를 대위라 하고, 현령과 현장을 재라하고, 장락궁은 상락실로 하고, 장안은 상안으로 하며, 그 나머지 백관·궁실·군현은 모두 그 이름을 바꾸어서 이루다 기록할 수 없었다.

 置二十七大夫,八十一元士,分主中都官諸職。又更光祿勳等名爲六監,皆上卿。光祿勳曰司中,太僕曰太御,衞尉曰太衞,執金吾曰奮武,中尉曰軍正。又置大贅官,主乘輿服御物;後又典兵。改郡太守曰大尹,都尉曰大尉,縣令、長曰宰;守,式又翻。長,知兩翻。長樂宮曰常樂室,樂,音洛。長安曰常安;其餘百官、宮室、郡縣盡易其名,不可勝紀。勝,音升。

 

 왕씨의 자최의 복을 입을 친속들을 책봉하여 후로 삼고, 대공은 백으로 하고, 소공은 자로 하고, 시마는 남으로 하였는데, 그 딸들은 임으로 하였다. 남자에게는 '목'자를 넣고 여자는 '융'자를 넣어서 호로 하였다.

 또 말하였다.

 封王氏齊縗之屬爲侯,齊,音咨。縗裳而緶其下。縗,倉回翻。大功爲伯,小功爲子,緦麻爲男;其女皆爲任。師古曰:任,充也。男服之義,男亦任也;音壬。男以「睦」,女以「隆」爲號焉。師古曰:睦、隆,皆其受封邑之號,取嘉名也。

 

 "한씨의 제후 혹은 칭왕을 한 사람들에서 사이에 이르기까지도 이와 같이 하는데, 고전에 위배되고 일통하는데 어긋난다. 그러니, 제후왕의 칭호를 정하여 모두 공으라고 하고, 사이 중에서 명호를 참칭하여 왕이라고 칭한 자들은 모두 바꾸어 후로 하라."

 又曰:「漢氏諸侯或稱王,至於四夷亦如之,違於古典,繆於一統。王大一統。王者,有天下之號也。諸侯及四夷稱之,非古也。繆,戾也。其定諸侯王之號皆稱公,及四夷僭號稱王者皆更侯。」

 

 이에 한의 제후왕 32명은 모두 공으로 강등되어 공이 되고, 왕의 아들로서 후인 사람 181명은 모두 강등되어 자로 되었으며, 그 후손들은 모두 작위를 박탈당하였다.

 於是漢諸侯王三【章:十二行本「三」作「二」;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】十二人皆降爲公,王子侯者百八十一人皆降爲子,其後皆奪爵焉。《考異》曰:《諸侯王表》,皆云「莽篡位,貶爲公。明年,廢。」《王子侯表》但云「絕」,或云「免」,皆在今年。按明年立國將軍建奏諸劉爲諸侯者以戶多少就五等之差,亦不云奪爵也。《後漢‧城陽王祉傳》云:「劉氏侯者皆降爲子,後奪爵。」不知奪在幾年。