카테고리 없음

所過給糧廩/지나가는 사람들에게도 양식을 주었다.

solpee 2019. 8. 16. 05:39

 

《齊紀2 武帝 永明 5年 (丁卯, 487

 

 

 9.제주 자사 한기린이 표문을 올렸다.

 9.齊州刺史韓麒麟上表曰︰

 

 "옛날에 선황들은 9년 동안 먹을 것을 쌓아 넣어 두었는데, 중대에 이르러서도 또한 생업을 숭상하고 곡식을 들여오는 사람은 적을 벤 것과 같은 작위를 주었고, 힘들여 전을 일구는 사람은 효도하고 공경하는 것과 같은 상을 내렸습니다.

「古先哲王,儲積九稔;古者,三年耕,餘一年食;九年耕,餘三食。以三十年之通制國用,則當有九年之蓄。國無九年之蓄曰不足,無六年之蓄曰急,無三年之蓄曰國非其國也。稔,而廩翻。逮於中代,亦崇斯業,入粟者與斬敵同爵,力田者與孝悌均賞。漢令民入粟拜爵。又有孝悌力田之科。

 

 지금 경사의 백성과 서민들은 농사를 짓지 않는 사람이 많고 놀고먹는 입이 세 사람 가운데 둘이나 됩니다. 태평한 시대가 오랫동안 이어지면서 풍년 든 것이 해를 거듭하니 서로 다투어 교만하고 잘난 체하여 마침내 사치스런 습관을 이루게 되었습니다.

 今京師民庶,不田者多,遊食之口,參分居二。自承平日久,豐穰積年,競相矜夸,遂成侈俗。

 

 귀하고 부유한 집안에서는 어린아이와 첩들이 아름다운 옷을 입고, 공상을 하는 족속들 집안에서도 하인들이 진귀한 음식을 먹는데, 농부들은 술지게미나 쌀겨도 모자라고 잠부들은 거친 옷도 없거나 짧습니다.

 貴富之家,童妾袨服,袨,黃練翻;袨服,美衣也。工商之族,僕隸玉食;張晏曰︰玉食,珍食也。而農夫闕糟糠,蠶婦乏短褐。

 

 이러한 까닭으로 농사를 짓는 사람이 날마다 적어지게 하니 전지는 황폐하여 잡초가 우거졌고 부고에는 곡식과 비단이 비어 있고 보화는 저자와 마을에 넘치며, 옷과 음식이 집에서는 모자라도 화려한 의복이 길에는 넘치고 있습니다. 굶주리고 추운 근본이 실제로 여기에 있습니다.

 故令耕者日少,少,詩沼翻;下同。田有荒蕪;穀帛罄於府庫,寶貨盈於市里;衣食匱於室,麗服溢於路。飢寒之本,實在於斯。

 

 어리석은 제가 생각하건데, 무릇 진귀하고 이상한 물건들은 모두 마땅히 금지시켜 끊게 하시고, 좋은 일과 나쁜 일에서의 예는 격식을 갖추며, 농사와 뽕나무를 가꾸기를 권하고, 엄하게 상과 벌을 주어야 합니다.

 愚謂凡珍異之物,皆宜禁斷;斷,丁管翻。吉凶之禮,備爲格式;勸課農桑,嚴加賞罰。

 

 이리하면 여러 해 동안에 반드시 가득차고 넉넉해질 것입니다. 지난해에 호적과 관향을 조사해 보니 조세와 부세가 가볍고 적어졌습니다. 신이 다스리는 제주는 조로 받은 곡식으로 겨우 봉록을 줄 수 있고, 대략 창고에 들일 것이 없어서 비록 백성들에게 이로움이 있으나 오래 갈 수 없으며. 만일 전쟁이 나가나 혹 하늘의 재해라도 만나면 아마도 공급하는 쪽에서는 가져다 구제할 것이 없을까 두렵습니다.

 數年之中,必有盈贍。往年校比戶貫,毛晃曰︰貫,鄕籍也。租賦輕少。臣所統齊州,租粟纔可給俸,略無入倉,俸,扶用翻。雖於民爲利而不可長久,脫有戎役,或遭天災,恐供給之方,無所取濟。

 

 견포로 받는 것을 줄이시고 곡식으로 받는 조를 더 늘리셔서 풍년이 드는 해에 많이 쌓아놓으셨다가 세금이 적게 들어오는 해에 내어서 구제하십시오. 이른바 사사로운 백성들의 곡식을 관에다 맡겨 쌓아놓게 하는데, 관에서 오랜 동안 쌓아놓게 되면 곧 백성들이 황폐하게 되는 해가 없게 될 것입니다."

 可減絹布,增益穀租;年豐多積,歲儉出賑。歲入約少爲儉。賑,之忍翻;下同。所謂私民之穀,寄積於官,官有宿積,則民無荒年矣。」宿積,子智翻。

 

 가을, 7월 기축일(6)에 유사에게 조서를 내려서 창고를 열고 구제하여 빌려주도록 하고, 백성들이 관문을 나가서 먹을 것을 찾아가는 것을 허락하여주었다.

秋,七月,己丑,詔有司開倉賑貸,聽民出關就食。魏都平城,郊畿之外,置關於要路以譏征。

 

 사신을 파견하여 명부를 만드는데, 떠날 것인지를 나누고, 길을 지나가는 사람에게는 양식을 주고, 도착한 곳에서는 3장들이 이들을 구제하여 길러주게 하였다.

 遣使者造籍,分遣去留,所過給糧廩,所至三長贍養之。