카테고리 없음

利去凶至/적에게 쌀을 주면 利를 주고 凶을 받는 것으로 망국의 길이 된다.

solpee 2017. 3. 26. 19:49

《說苑 卷13 權謀31

晉文公與荊人戰於城濮,君問於咎犯。咎犯對曰:「服義之君,不足於信;服戰之君,不足於詐,詐之而已矣。」君問於雍季,雍季對曰:「焚林而田,得獸雖多,而明年無復也;乾澤而漁,得魚雖多,而明年無復也。詐猶可以偷利,而後無報。」遂與荊軍戰,大敗之。及賞,先雍季而後咎犯。侍者曰:「城濮之戰,咎犯之謀也!」君曰:「雍季之言,百世之謀也;咎犯之言,一時之權也,寡人既行之矣。」


 晉 文公이 荊(楚)나라 군사를 맞아 城濮에서 전쟁을 하였다. 임금이 咎犯에게 대책을 물었다. 구범이 대답했다.

 "正義를 마음에 두고 있는 임금은  신의에 대비해 부족하고, 전쟁을 마음에 두고 있는 임금은  사술 대비에 부족하니, 임금께서는 초나라에 사술을 써야 될 뿐입니다." 

 임금이 대책을 옹계에게 물었다. 옹계가 대답했다.

 "숲을 태워 사냥을 하면 그때는 짐승을 비록 많이 잡을 수 있지만, 명년에는 다시 잡을 수 없고, 못을 말려 물고기를 잡는다면, 물고기는 비록 많이 잡을 수 있지만 명년에는 다시 잡을 수 없습니다. 사술을 쓰면 그래도 구차하게 승리를 얻겠지만, 그러나 뒤에는 다시 좋은 보답이 없을 것입니다."

 마침내 초나라와의 전쟁에서 크게 승리하였다. 공을 세운 사람에게 상을 줄 적에 옹계를 먼저 포상하고 나서  구범을 뒤에 상을 주니, 시자가 말하였다.

 "성복의 싸움은 구범의 계책이었습니다."

 문공이 말했다.

 "옹계의 말은 백세의 계책이요,구범의 말은  임시방편에 불과한 계책이니, 과인이 이미 그렇게 상을 시행한 것이다."

 

《說苑 卷13 權謀32

城濮之戰,文公謂咎犯曰:「吾卜戰而龜熸。我迎歲,彼背歲。彗星見,彼操其柄,我操其標。吾又夢與荊王搏,彼在上,我在下,吾欲無戰,子以為何如?」咎犯對曰:「十戰龜熸,是荊人也。我迎歲,彼背歲,彼去我從之也。彗星見,彼操其柄,我操其標,以掃則彼利,以擊則我利。君夢與荊王搏,彼在上,君在下,則君見天而荊王伏其罪也。且吾以宋衛為主,齊秦輔我,我合天道,獨以人事固將勝之矣。」文公從之,荊人大敗。


 城濮의 전쟁에 晉 문공이 구범에게 말했다.

 "내가 이 전쟁의 길흉을 점쳤는데 거북 등딱지를 지지는 불이 꺼졌고, 우리는 歲星[목성]을 마주하고 있는데 적군은 세성을 등지고 있으며, 혜성이 나타났을 때 적군은 그 자루부분을 잡고 우리는 그 끝 부분을 잡았으며, 내가 또 꿈속에서 荊王과 搏鬪 적에 초왕은 위에 있고 나는 아래에 있었소. 나는 전쟁을 하고 싶지 않은데, 그대의 생각은 어떻소?" 

 구범이 대답했다.

 "전쟁의 길흉을 점치는데 거북 등딱지를 지지는 불이 꺼진 것은 바로 초나라 사람이 실패하는 것이고, 우리는 세성을 마주하고 있는데 적군은 그 세성을 등지고 있는 것은 달아나는 적군을 우리가 추격하는 것이며, 慧星이 나타나자 적군은 그 자루 부분을 잡고 우리는 그 끝 부분을 잡은 것은 땅을 ㅡ는 데에는 적군이 유리하고 공격하는 데에는 우리가 유리한 것이며, 임금께서 형왕과 박투할 때 형왕은 위에 있고 임금께서 아래에 있었던 것은 임금께서 하늘을 우르러보고 형왕은 머리를 숙여 자기의 죄를 인정하는 것입니다. 또 우리는 송나라와 위나라를 주력으로 삼고 제나라와 秦나라가우리를 돕고 있으니, 우리는 천도에 부합합니다. 人事만으로도 이길 수가 있으니, 진실로 우리가 승리할 것입니다."

晉 文公이 구범의 말을 따랐는데, 형나라 사람이 크게 패배하였다.

   

《說苑 卷13 權謀33利去凶至

越饑,句踐懼。四水進諫曰:「夫饑,越之福也,而吳之禍也。夫吳國甚富而財有餘,其君好名而不思後患。若我卑辭重幣以請糴於吳,吳必與我,與我則吳可取也。」越王從之。吳將與之,子胥諫曰:「不可。夫吳越接地鄰境,道易通,仇讎敵戰之國也。非吳有越,越必有吳矣,夫齊晉不能越三江五湖以亡吳越,不如因而攻之,是吾先王闔廬之所以霸也。且夫饑何哉?亦猶淵也,敗伐之事,誰國無有?君若不攻而輸之糴,則利去而凶至,財匱而民怨,悔無及也。」吳王曰:「吾聞義兵不服仁人,不以餓饑而攻之,雖得十越,吾不為也。」遂與糴,三年,吳亦饑,請糴於越,越王不與而攻之,遂破吳。 


 越나라에 흉년이 들어 句踐이 걱정하니 四水가 諫言을 올렸다.

 "兇年이 든 것은 월의 복이고 吳의 재앙입니다. 오나라는 매우 부유하여 재물이 넉넉하고 그 임금은 虛名을 좋아하여 後患을 고려하지 않습니다. 만일 우리가 겸손한 말과 많은 예물로 오나라에 양식을 팔라고 하면 오는 반드시 우리에게 양식을 줄 것이니, 우리에게 양식을 주면 오나라를 취할 수 있습니다."

 越王 句踐이 이 말을 따랐다. 吳王 夫差가 양식을 주려고 하니 오자서가 간하였다.

 "안 됩니다. 오나라와 월나라는 땅이 이어져 국경을 맞대고 있어서 도로가 서로 통하기 쉽고 원수 관계로 적이 되어 교전하는 나라입니다. 오나라가 월나라를 점유하지 않으면 월나라가 오나라를 점유할 것입니다. 齊나라와 晉나라는 三江과 五湖를 넘어와서오나라와 월나라를 멸망시키지 못합니다. 월나라에 흉년이 든 기회를 틈타 공격하는 것만 못하니, 이는 우리 先王 闔廬께서 覇業을 이룬 원인입니다.

 또 흉년이란 무엇입니까? 역시 한량이 없는 깊은 연못과 같습니다. 정벌하다가 실패하는 일이 어느 나란들 없겠습니까. 임금께서 만일 월을 공격하지 않고 양식을 보내주시면 유리한 기회를 놓쳐 흉한 일이 도래하고 재물이 결핍되어 백성들이 원망할 것입니다."

 오왕이 말했다.

 나는 들으니, 義兵은 복종한 사람을 공격하지 않고 仁人은 굶주린 사람에게 양식을 내어 먹여준다 하였소. 지금 越이 복종하였는데 공격하는 것은 비록 열개의 越을 얻는다 하더라도 나는 하지 않을 것이오."

 그러고는 마침내 양식을 내어 주엇다. 3년이 지난 뒤에 오나라는 흉년이 들어 월에 양식을 팔 것을 요청하였으니, 越王 句踐은 양식을 주지 않고 도리어 공격하여 마침내 吳를 멸망시켰다.