'17제1강(2/1)
1.字學
☞.得好友來如對月(左→隸,俗,行,楷)
좋은 벗을 얻는 것은 달을 만남과 같다.
王维《終南别業》
得好友來如對月/좋은 벗 만나면 달을 봄과 같고
有奇書讀勝觀花/처음보는 책을 읽으면 꽃을 봄과 같도다.
琴心劍胆终不愧,
卓然不群是君家
☞.詎能盡如人意 但求無愧我心/어찌 사람이 뜻한데로 되겠는가? 단지 마음 속에 부끄러움 없기를 바랄뿐이다.
岂能尽如人意,但求无愧我心
【拼音】qǐ néng jìn rú rén yì ,dàn qiú wú kuì wǒ xīn
【亦作】“岂能尽如人意,但求无愧于心” 、“岂能尽如人意,但求无愧吾心”
【释义】
1.哪能完全依照他人的意愿,只求不愧对自己的内心。
2.如何能做到尽善尽美,称心如意呢?不过是在扪心自问的时候,没有什么惭愧之处。
【出处】刘伯温自勉:“岂能尽如人意,但求无愧我心”。
【近义词】问心无愧
☞.山重水復疑無路 柳暗花明又一邨
산 첩첩 물 돌고돌아 이젠 길도 없나 걱정했더니, 어두운 버들 숲 사이로 마을이 보이네.
遊山西村
陸游
莫笑農家 臘酒渾 / 농가에 섣달 쉰 막걸리고 웃지 마시라
豊年留客 足鷄豚 / 풍년에 유객에겐 닭이나 돼지도 잡는다네
山重水復 疑無路 / 산과 물이 막혀 길이 없나 했더니
柳暗花明 又一村 / 우거진 버들 사이로 마을이 보이네.
蕭鼓追隨 春社近 / 북치고 피리불며 흥겨운 무리 춘사월 가까운가
衣冠簡樸 古風存 / 소박한 의관에 고풍스런 옷차림
從今若許 閒乘月 / 오늘이후 한가로이 달구경 하게 되면
拄杖無時 夜叩門 / 무시로 야밤에 문 두드리는 客 난줄 아시라.
2.體本
가. 槿堂
☞.祥光/상서로운 빛 또는 좋은 일이 있을 징조
☞.天眞./꾸밈없음.
☞.休氣/상서로운 조짐
☞.開祚/행복이 열림
나. 華丁