카테고리 없음

人長續短 人厚補薄

solpee 2016. 7. 2. 18:26

人長續短 人厚補薄

 남의 장점으로 나의 단점을 보완하고 남의 후덕함으로 나의 모자람을 보충하다.

 

齊 景公이 晏子에게 물었다.

"과인은 경의 건의를 좇아 齊나라를 잘 다스리려 합니다."

晏子가 대답하였다.

"저 嬰은 들으니 나라는 훌륭한 관리가 완전히 갖춰진 뒤에 정치를 잘할 수 있다고 합니다."

景公이 안색을 바꾸며 말했다.

"齊나라가 작지만 어떻게 훌륭한 관리를 갖추지 못했다 말하는 게요?"

晏子가 대답하였다.

"이것은 신이 대답하고자 하는 본의가 아닙니다. 과거 先君 桓公께서는 몸이 권태롭고 말이 민첩하지 못하면 隰朋을 불러 도움을 청했고, 측근에 잘못이 많고 형벌이 법에 맞지 않으면 弦章의 보좌를 받았으며, 평상시 거처하는 태도가 방종하고 측근이 두려워하면 東郭牙의 보좌를 구했으며, 농경지가 황폐하고 백성이 안정되지 않으면 寗戚이 보좌하게 하였으며, 軍吏가 나태하고 병사들이 게을러지면 왕자成父가 모시고 보좌하였고, 행위가 德義에 맞지않고 성실한 품행이 쇠잔해지면 管子가 모시고 보좌하였습니다. 先君은 남의 長點으로써 자신의 短點을 보완하였고, 남의 넉넉함으로써 자신의 부족함을 보충하였습니다.

이 때문에 아주 먼 곳까지 명령이 전해져서 거스르는 사람이 없었고, 군을 동원하여 죄 있는 사람을 토벌하여도 좌절하지 않았습니다. 따라서 제후들은 그 德行에 감복하여 朝見하였고 天子는 祭肉을 보냈습니다. 지금 임금께서는 잘못이 많은데도 한사람도 와서 잘못을 들려주는 신하가 없기 때문에 저는 훌륭한 관리를 갖추지 못했다고 말씀드린 것입니다."

景公이 말했다.

"훌륭합니다. 나는 들으니 高繚가 선생과 교제한다고 하니 과인이 만나기를 청합니다."

晏子가 대답했다.

"신은 들으니, 영토를 넓히기 위하여 전쟁을 하는 자는 왕업을 이루지 못하고, 祿俸을 받기 위하여 벼슬을 하는 자는 政治的 業績을 이루지 못한다 합니다. 高繚와 같은 사람은 저와 형제처럼 지낸 지 오래되었습니다만 한번도 저의 잘못을 지적하지 않았고 저의 부족한 점을 보충해주지도 않았으니, 단지 녹봉을 받기 위하여 벼슬하는 사람일 뿐입니다. 어찌 임금을 보좌하겠습니까?"

 

【原典】《說苑》齊景公問於晏子曰:「寡人欲從夫子而善齊國之政。」對曰:「嬰聞之,國具官而后政可善。」景公作色曰:「齊國雖小,則何爲不具官乎?」對曰:「此非臣之所復也。昔先君桓公,身體墮懈,辭令不給,則隰朋侍;左右多過,刑罰不中,則弦章侍;居處肆縱,左右懾畏,則東郭牙侍;田野不修,人民不安,則甯戚侍;軍吏怠,戎士偸,則王子成父侍;德義不中,信行衰微,則筦子侍;先君能以人之長續其短,以人之厚補其薄;是以辭令窮遠而不逆,兵加於有罪而不頓;是故諸侯朝其德而天子致其胙。今君之失多矣,未有一士以聞者也,故曰未具。」景公曰:「善。吾聞高繚與夫子遊,寡人請見之。」晏子曰:「臣聞爲地戰者不能成王,爲祿仕者不能成政;若高繚與嬰爲兄弟久矣,未嘗干嬰之過,補嬰之闕,特祿(進)仕之臣也,何足以補君。」

 

☞.齊景公: 춘추시대 齊나라 군주로 이름은 杵臼이다. 사치를 좋아하여 세금을 많이 걷고 형벌을 엄하게 하였다.

 

☞.晏子: 晏嬰(?-500B.C):춘추시대 齊나라 大夫, 夷維사람 자는 平中. 靈公 莊公을 섬기고 景公의 재상이 됨. 節儉力行한 그의 언행은 孔子에까지 영향을 미쳤음. 후인이 그의 言行을 서술하여 [晏子春秋]를 짓다.


 

☞.隰朋: 제나라의 신하로서 제경공을 섬겼다. 관중의 추천으로 제나라 동쪽의 여러 지역을 관리하는 일을 맡았다. 제환공의 명을 받고 晉나라의 공자 夷吾를 본국으로 돌려보내니, 그가 바로 훗날의 晉惠公이다.

 

 

 

☞.弦章: 春秋時代 齊나라 大夫로 景公 때 大理(法官)가 되어 옥사를 공정하게 판결하였다.

 

☞.東郭牙: 直諫을 잘하여 죽음도 피하지 않았으며 부귀에 마음이 동요되지 않아 大諫官이 되었다.

东郭牙是春秋时期齐国著名的谏臣,是齐桓公时期的五杰之一,由齐国名相管仲所推举。管仲在推举东郭牙时曾说:“犯君颜色,进谏必忠,不辟死亡,不挠富贵,臣不如东郭牙。请立以为大谏之官。”(出自《管子》,亦见于《吕氏春秋·审分览》)

 

☞.甯戚: 춘추시대 제나라 대부. 본래 衛나라 사람으로 집이 가난하여 남의 수레를 끄는 일을 하다가 제나라에 가서 남의 소를 사육하는 일을 하였다. 제 환공이 밤에 출타하였는데 甯戚이 소의 뿔을 두두리면서 노래를 부르자 환공이 불러 대화해 보고는 상경에 임명하였고 뒤에 상국이 되었다.(生卒年月不详),春秋时齐国大夫。甯戚仕齐40余年,卒后葬于胶水之东,其墓称为“甯冢”,在今山东省平度市马戈庄镇境内,历2500余年至今仍高如山丘。近旁的冢前、冢东诸村皆因冢而得名。“甯冢双松”是旧时平度八景之一,文人学者题咏甚多。清代平度州曾设十乡,其西部一乡即因甯戚而名,称“甯公乡”。

 

☞.王子成父: 춘추시대 제나라 대부로 長狄이 제나라를 침공하자 狄君의 아우 榮如를 죽여 周首의 북문에 묻었다.

 

☞. 筦(管)子: 이름은 夷吾. 영상 사람으로 齊나라 桓公 때에 卿의 벼슬에 올랐던 그는 환공의 개혁 추진을 도왔다. 토지등급에 따라 세금을 걷고 농업을 발전시켰다. 동시에 염전·제철업을 일으켜 제나라를 춘추시대 가장 막강한 맹주로 만들었다.〈管子〉의 목민에선 "창고가 가득 찬 뒤에야 예절을 알게 되고, 먹을 것과 입을 것이 넉넉해야 영예와 치욕을 안다"라고 써서 도덕교화가 물질생활을 기초로 하고 있음을 설파했다. 또한 "4유가 널리 퍼지지 않으면 나라가 곧 망한다"라고 강조하여 도덕교화의 역할을 중시했다.

管仲(约公元前723年-公元前645年),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,谥敬,春秋时期法家代表人物  ,颖上人(当时无今颍上县,应为颍河上游人),周穆王的后代。是中国古代著名的哲学家、政治家、军事家。被誉为“法家先驱”、“圣人之师”、“华夏文明的保护者”、“华夏第一相“。 
齐僖公三十三年(公元前698年),管仲开始辅助公子纠。齐桓公元年(公元前685年),管仲任齐相。管仲在任内大兴改革,即管仲改革,富国强兵。齐桓公四十一年(公元前645年),管仲病逝。

 

☞.高繚: 高繚仕於晏子。高繚는 晏子 밑에서 일을 하였다.

晏子遂之。어느 날 안자가 고료에게 떠나라고 하였다.

左右諫曰。안자의 좌우에 있던 사람들이 의아해 하며 물었다.

高繚之事夫子三年。曾無以爵位而遂之。其義可乎。"고료는 당신을 위해 3년이나 열심히 일했으며 여지껏 잘못한 일은 한 번도 없었습니다. 그를 칭찬해야 할 판에 사직시키다니 너무 한 것이 아닙니까?"

晏子曰。안자가 말했다.

晏仄陋之人也。四維之然後能直。"나는 보잘 것 없는 사람이라, 먹줄을 대고 도끼로 다듬어 대패로 밀어야 쓸모 있는 목재가 되듯 예의와 염치로 바로잡아 주어야 사람 구실을 할 수 있습니다."

今此子事吾三年。未嘗弼吾過。是以遂之也。"그러나 고료는 어떤가? 그는 내 곁에 3년이나 있었는데 나의 잘못을 보고도 여태까지 한 번도 말해 주지 않았으니 나에게 무슨 도움이 되겠는가? 그래서 떠나라고 한 것이다."

출전 : 『說苑』「臣術」에서