카테고리 없음

2016년 2월 28일 오후 08:08

solpee 2016. 2. 28. 20:09

無下竹葉(左)

 

 

 

☞.子曰: "不患無位, 患所以立; 不患莫己知, 求爲可知也." [
공자께서 말씀하셨다. "나는 자리가 없음을 걱정하지 않고 자리가 생겼을 때 어떻게 그 자리에 설 것인가를 걱정하며, 나를 알아주는 사람이 없음을 걱정하지 않고 남이 나를 알아줄 만하게 되기를 추구한다."

 

☞.士忘去就, 禮廢致仕, 虛名之累, 愈久愈甚, 求退之路, 轉行轉險.-退溪

‘선비가 거취를 망각해 벼슬을 사양하고 물러나는 예도 모르게 돼, 허명이 쌓이는 것이 갈수록 심해지고 퇴로를 구하는 길이 갈수록 험난해졌다.’
『나설 때와 물러날 때를 제대로 구분할 줄 사람이 아무도 없는 세상이 됐다』

 

☞. 인도의 힌두교에서는 사람의 일생을 4단계로 설명한다. 태어나서 25세까지는 學習期이다. 공부하는 시기이다. 26세에서 50세까지는 家住期이다. 결혼해서 가정을 이루고 산다. 자식도 키우고 사회적 의무를 행한다. 75세까지가 林棲期이다. 집을 떠나 숲 속에서 사는 기간이다. 자식도 키워놓고 사회적인 역할도 했으니 이제부터는 자신의 영혼을 구제하기 위하여 가족을 떠나 홀로 숲에서 사는 시기인 것이다. 76세 이후부터는 流浪期 또는 遊行期이다. 거지처럼 여기저기 유랑하다가 길에서 죽는 시기이다. 모든 집착에서 벗어나는 無所有의 체험을 위하여 빌어먹는 거지 생활을 반드시 해야 한다는 것이 힌두교의 가르침이다.

 

 ☞.台湾朋友说:汉字简化后

親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪成人下有匕首,進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌。

“汉字简化后,(亲)親不见,(爱)愛无心,(产)產不生,(厂)厰空空,(面)麵无麦,(运)運无车,(导)導无道,(儿)兒无首,(飞)飛单翼,(涌)湧无力,(云)有雲无雨,(开关)開関无门,(乡)鄉里无郎,(圣)聖不能听也不能说,(买)買成钩刀下有人头,(轮)輪**下有匕首,(进)進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,鬼还是鬼。”