카테고리 없음

家有十盜

solpee 2016. 1. 4. 06:36

家有十盜



☞.出典:《明心寶鑑 立敎篇》

 

武王問太公曰 /  무왕이 태공에게 물어 말하였다.

人居世上, 何得貴賤貧富不等 /사람이 이 세상을 살아가는데 어찌하여 귀천과 부귀가 같을 수 없는가?
願聞說之, 欲知是矣 / 원컨대 그것에 대해 말씀을 듣고 그 까닭을 알고 싶소이다.

太公曰 / 태공이 말하였다.

富貴如聖人之德, 皆由天命 / 부귀는 성인의 덕과 같아서 모두 천명에 말미암거니와.
富者用之有節 不富者家有十盜 / 부유한 자는 씀씀이에 절제가 있으나 부유하지 못한 자는 집안에 열가지 도둑이 있나이다.

武王이 曰, 何謂十盜잇고.

太公曰

時熟不收爲一盜 / 때가 무르익었는데도 곡식을 거두어 들이지 않는 것이 첫번째 도둑이요.
收積不了爲二盜 / 곡식을 거두어 쌓아두기를 마치지 않는 것이 두 번째 도둑이고.
無事燃燈寢睡爲三盜 / 아무일도 없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 세번째 도둑이요.
懶不耕爲四盜 / 게을러서 밭을 갈지 않는 것이 네번째 도둑이요.
不施功力爲五盜 / 기능을 발휘하지 않는 것이 다섯번째 도둑이요.
專行巧害爲六盜 / 꾀만 부려 남을 해치는 일만 오로지 행하는 것이 여섯째 도둑이요.
養女太多爲七盜 / 딸 기르기를 너무 지나치게 하는 것이 일곱째 도둑이요.
晝眠懶起爲八盜 / 낮까지 잠자고 게을리 일어나는 것이 여덟째 도둑이요.
貪酒嗜慾爲九盜 / 술 마시기를 탐하며 즐기는 것이 아홉째 도둑이요.
强行嫉妬爲十盜 / 억지로 행하고 남을 질투하는 것이 열번째 도둑입니다.


 

☞.出典:《明心寶鑑 省心篇 上》

 

荀子曰 士有妬友則賢交不親하고 君有妬臣則賢人不至니라. 순자가 말하였다. “선비에게 질투하는 벗이 있으면 어진 이가 가까이 하지 않고, 임금에게 질투하는 신하가 있으면 어진 사람이 오지 않는다.” 天不生無祿之人하고 地不長無名之草니라. 하늘은 녹 없는 사람을 내지 않고, 땅은 이름 없는 풀을 기르지 않는다. 大富는 由天하고 小富는 由勤이니라. 큰 부자는 하늘에 달려 있고, 작은 부자는 근면에 달려 있다. 成家之兒는 惜糞如金하고 敗家之兒는 用金如糞이니라. 집을 이룰 아이는 똥(거름)을 아끼기를 금같이 하고, 집을 망칠 아이는 돈 쓰기를 똥과 같이 한다.

 

☞.出典:춘추좌씨전/장공/

 

二十四年春 : 장공 24년 봄에 , 刻其桷 : 한궁의 서까래를 조각한 것은 , 皆非禮也 : 모두 예의에 맞지 않는 것이었다.

御孫諫曰 :  노나라 대부 어손이 장공에게 간하기를,

臣聞之 :  '신이 듣건대 , 儉德之共也 : 검약은 공경을 나타내는 덕이요 , 侈惡之大也 : 사치는 커다란 악이라고 합니다. 先君有共德 : 먼저 임금께서는 공경하는 것을 지녔었는데 , 而君納諸大惡 : 임금님께서는 먼저 임금의 덕을 오리혀 악으로 받아들이시니 , 無乃不可乎 : 이는 옳지 않은 것이 아닙니까.라고 했다.

 

秋哀姜至 : 가을에 장공의 부인 애강이 제나라에서 노나라에 이르자, 公使宗婦覿 :  장공은 같은 성의 대부의 아내에게 명령하여, 用幣 :  애강에게 폐백을 드리게 한 것은, 非禮也 :  예의에 어긋난 일이었다.  

 

御孫曰 : 대부 어손은 장공에게 간하여 말하기를, 男贄 :  '남자의 선물은, 大者玉帛 :  큰 것은 옥백이요, 小者禽鳥 :  작은 것은 가축이나 새로써, 以章物也 :  신분의 귀천에 의한 선물의 차이점을 나타내는 것입니다.

女贄 : 또 여자의 선물은 , 不過榛栗棗脩以告虔也 : 개암`밤`대추`말린 고기로써 상대방에 대한 경의를 나타내는 것입니다.

今男女同贄 :  이제 남녀가 같은 선물을 하니, 是無別也 :  이것은 남녀의 구별이 없는 것입니다.

男女之別 :  남녀의 구별은, 國之大節也 :  나라의 큰 절도입니다.

而由夫人亂之 : 그러니 부인 때문에 절도가 어지러워진다는 것은 , 無乃不可乎 : 옳지 않은 것이 아닙니까.'고 하였다.