제13강(5/6)
1. 不嫉妒(妬)要欣賞 不發怒要微笑 / 질투하지 말고 좋아하고 즐기며, 성내지 말고 가볍게 웃어주라.
2. 出門莫恨無人隨 書中車馬多如簇
眞宗皇帝勸學-古文眞寶
富家不用買良田 書中自由千鐘粟 安居不用架高堂 書中自有黃金屋 出門莫恨無人隨 書中車馬多如簇 聚妻莫恨無良媒 書中有女顔如玉 男兒欲遂平生志 六經勤向窓前讀
집을 부하게 하려고 좋은 밭은 사지 마라, 글 가운데 본시 천종의 곡식이 있도다. 삶을 편하게 할려고 큰 집을 짓지 말라, 글 가운데 본시 황금으로 된 집이 있도다. 문을 나설때는 따르는 사람이 없다고 한하지 말라, 글 가운데 수레와 말이 딸기처럼 많도다. 장가를 들려는데 좋은 중매 없다고 한하지 말라, 글 가운데 옥같은 여자 있도다. 사나이가 평생의 뜻을 이루고자 한다면, 육경을 부지런히 창 앞에 펴 놓고 읽을 지니라.
3. 階前花落無人到
緑陰-詠物詩一卷元謝宗可撰 중에서
萬樹東風湧翠瀾遮藏芳恨料應難入簾蒼靄暮春晚滿地碧雲清晝寒栁暗池臺烟乍濕槐深門巷雨初乾階前花落無人到又染苔痕上石欄
4. 綠蔭深處聞啼鳥
《远山含笑》歌词
春水綠波映小橋 行人來往陽關道 酒簾兒高掛紅杏梢 綠蔭深處聞啼鳥
柳絲兒不住隨風飄 看此地風景甚妙
歇歇腿來伸伸腰
5. 兩人對酌山花開 一杯一杯復一杯 我醉欲眠君且去 明日有意抱琴來
李白의 山中對酌
그대와 둘이 대작하는 곳에 꽃은 활짝 피었고 한잔 한잔 또 한잔
나 취해 잠들고 그대 또 가고
내일 아침 술 생각나면 거문고 들고 또 오소.
6. 倚平含 九德而三光式序 特爲先伯父故秘書監先臣師古之所賞愛 師古每有 注釋
7. 不識南塘路 今知第五橋 名園依綠水 野竹上靑霄 谷口舊相得 濠梁同見招 從來爲幽興
陪鄭廣文遊何將軍山林十首 중에서 杜甫
不識南塘路,今知第五橋。
名園依綠水,野竹上青霄。
谷口舊相得,濠梁同見招。
平生為幽興,未惜馬蹄遙。
아직 남당길도 모르다가 이제사 오교 알게 되었네.
명원엔 푸른 물 흐르고 대숲 위 하늘은 푸르네.
곡관은 예부터 알고 있던 터라 호량에서 서로 만나려 불렀다.
여지껏 그윽한 흥취 품어 먼길 쯤은 아깝지 않으리.
8. 學 xué, huá, jiào(xué) 学
회의문자. 대법원 인명용으로는 학. 아이들이 양손에 책을 들고 가르침을 본받아 깨우치니 '배우다'를 뜻함.
甲骨文은 臼+冂+爻. '臼'는 양손으로 끌어올리는 모양. '冂'은 건물의 모양. '爻'는 어우러져 사귀다의 뜻. 가르치는 자가 배우는 자를 향상시키는 사귐의 터인 건물, 학교의 뜻을 나타냄.
《說文,敎部》斅,覺悟也. 从敎, 从冖, 冖, 尙矇也, 臼聲, 學, 篆文斅省.《漢語大字典》古文字或從臼持爻以敎膝下之子, 或從子學爻于大人膝前, 古敎·學原爲一字,以後分化位二.
9. 貞zhēn, zhēng(zhēn) 贞
형성문자. 뜻을 나타내는 卜(복☞점친다)과 음(音)을 나타내는 鼎(정)의 생략형(省略形)인 세발 솥 모양의 글자가 합(合)하여 이루어짐. 점치며 물음의 뜻. 음(音)을 빌어 바르다, 정하다 따위의 뜻으로 씀 .
形聲. 金文은 卜+鼎. '鼎'은 '聽'과 통하여 잘 듣다의 뜻. 점을 쳐서 알아내다의 뜻. '正'과 통하여 '바르다, 곧다'의 뜻도 나타냄. 篆文의 貞은 금문의 생략체.
《說文》貞, 卜問也. 从卜, 貝以爲贄. 一曰鼎省聲, 京方所說.
〔动〕凡国大贞,卜立君,卜大封。——《周礼》〔形〕(1) 假借为“正”、为“定”。端方正直[honest;upright;right]元、亨、利、贞。——《易·乾》厥赋贞。——《书·禹贡》。传:“正也。”求永贞。——《周礼·大祝》万国以贞。——《礼记·文王世子》(3) 坚定不移。多指意志或操守 [firm]言行抱一谓之贞。——《贾子道术》(5) 坚硬;坚劲 [hard;firm](7) 忠;真诚 [loyal;faithful](9)葬死者,养生者,死人复生不悔,生人不愧,贞也。《国语·晋语二》古人的定义大意为仰不愧于天,俯不怍于人就是贞了。