제4강(3/4)
1.踏雪夜中去 / 눈 덮힌 들판을 걸어갈 때
不須胡亂行 / 함부로 걷지 마라.
今日我行蹟 / 오늘 내가 걸어간 발자국은
遂作後人程 / 뒷사람의 이정표가 되리니.
-西山大師의 踏雪偈
2.子曰 "知之者不如好之者 好之者不如樂之者"
3.不醉不歸
☞.汾西第口號 白洲集卷之一,李明漢1646
西日映疏雨。落花千點愁。不醉不歸去。春酒滿秦樓
☞.壺谷集 壺谷集卷之八夜與世鄕飮。聯句送別,南龍翼1695
燭殘知別意。 杯到得秋聲。 不醉不歸去。 且看河漢傾。
☞.金樂而席上。贈諸公。東籬先生文集卷之一,金允安1811
日日鷄豚會。田家樂事催。東西少長集。左右淺深杯。夜色煙霜冷。山光紫翠堆。厭厭今夜飮。不醉不歸來。
☞.醉不歸
相逢不飮空歸去 洞裏桃花也笑人-大院君
☞.積儉載福
☞.去華就實
☞.永受嘉福
☞.瑞氣集門
☞.前程如錦
☞.龜鶴同壽
☞.四海爲家
鐵農 李基雨 先生
雲想衣裳花想容 春風拂檻露華濃
小南 金宗鎬 先生 筆을 晴江 金永基 先生께서 표구하다.
淸平調詞
-李白
雲想衣裳花想容 / 구름 같은 치맛자락, 꽃 같은 얼굴
春風拂檻露華濃 / 살랑이는 봄바람, 영롱한 이슬일레라
若非群玉山頭見 / 군옥산 마루서 못 볼 양이면
會向瑤臺月下逢 / 요대의 달 아래서 만날 선녀여!!
一枝濃(紅)艶露凝香 / 한떨기 농염한 꽃, 이슬도 향기 머금어
雲雨巫山枉斷腸 / 무산녀의 애절함은 견줄 수없고
借問漢宮誰得似 / 묻노니, 한나라 궁궐에 비길 이 있을까?
可憐飛燕倚新妝 / 비연이 새 단장하면 혹 모르리
名花傾國兩相歡 / 꽃도 미인도 서로 즐거움에 취한듯
長得君王帶笑看 / 바라보는 임금님 웃음도 가시질 않네.
解釋春風無限恨 / 살랑이는 봄바람에 온갖 근심 날리며
沈香亭北倚欄干 / 침향정 북난간에 흐뭇이 기대섰네.
词句注释
秋史의 板殿 -七十一果病作