题王叔明《岩居高士图》
全句为
临池学书王右军,
澄怀观道宗少文。
王侯笔力能扛鼎,
五百年来无此君。
作者:元代 倪瓒(元代最有影响的画家,画界的权威)。王叔明指王蒙(元代画家), 黄公望、王蒙、倪瓒、吴镇合称元四家,元朝最顶尖的画家。
这句题画诗 是运用烘托、类比的手法,以王羲之(这个不用多说了吧)、宗少文(宗炳,字少文,南朝宋代画家,平生喜观漫游山水,将所见景物图于壁上)为对比,暗喻着王蒙的绘画和书法造诣可以与他们比美,倪瓒抓住王蒙画作笔力雄健(能扛鼎)的特点,给予极高的评价。
世上已无千里马,
人中难得九方皋一个人
九方皋识千里马,不辨公母,不分毛色,只看马的风骨与精神。
馬(马)不停蹄[ mǎ bù tíng tí ]
잠시도 쉬지 않고 계속 나아가다. 일손을 놓지 않다.
without a stop
【出处】 元·王实甫《丽春堂》第二折:“赢的他急难措手,打的他马不停蹄。"
【示例】 ~的走至天色大明,看看追兵已远,方始勒住马。(清·吴趼人《痛史》第三回)【成语辨析】:马不停蹄与“夜以继日”从时间角度形容工作连续、不间断;必须是日夜连续工作。马不停蹄可作谓语;“夜以断日”一般不作谓语。
【近义词】、锐意进取、奋(奮)勇向前、自告奋勇、夜以继日、再接再厉、快马加鞭
大林寺桃花 -白居易
※ 현대 중국화가 진흔(陳欣)의 <도화심처(桃花深處)>
人間四月芳菲盡 山寺桃花始盛開
長恨春歸無覓處 不知轉入此中來
속세의 사월에는 꽃 다 지는데
산사의 복사꽃 이제사 한창이네
떠난 봄 길게 탄식하며 아쉬워 하였더니
이곳에 와 있을 줄 미처 몰랐네
☞ 백거이(白居易), <유여산대림사(遊廬山大林寺)>/<대림사도화(大林寺桃花)>
※ 대림사(大林寺): 강서(江西)성 구강(九江)시 남쪽 여산(廬山) 향로봉(香爐峰) 정상에 있다.
※ 芳菲: 향기로운 꽃. 꽃과 풀이 무성하게 우거짐.
※ 근현대 중국화가 호패형(胡佩衡)의 <도화염벽산(桃花艶碧山)>(1944年作)