카테고리 없음

2013년 12월 16일 오후 06:07

solpee 2013. 12. 16. 18:14

 詩經 大雅 生民之什

 

既醉/술에 취해

 

既醉以酒、既飽以德。/술은 이미 취하였고 은덕으로 배부르니
君子萬年、介爾景福。/그대여 만년토록 큰 복을 받으리다.

 

既醉以酒、爾殽既將。/술은 이미 취하였고 안주 이미 올라오니
君子萬年、介爾昭明。/그대여 만년토록 큰 복을 받으리라

 

昭明有融、高朗令終。/밝고 크게 빛나니 높고 크게 끝마치리
令終有俶、公尸嘉告。/끝이 좋아 시작하니 공시의 말 아름답네

 

其告維何、籩豆靜嘉。/무엇을 고하는가 제기가 정갈하고
朋友攸攝、攝以威儀。/빈객들 돕는 것이 엄숫하고 위엄있네

 

威儀孔時、君子有孝子。/거동이 때 맞으니 그대에게 효자있네
孝子不匱、永錫爾類。/효자 끊이질 않으니 길이 좋음 내려주리

 

其類維何、室家之壺。/좋은 것은 무엇인가 집안의 화목이네
君子萬年、永錫祚胤。/그대여 영원토록 복과 자손 번창하리

 

其胤維何、天被爾祿。/그 자손 어떠한가 하늘에서 복을 주니
君子萬年、景命有僕。/그대여 만년토록 천명이 따르리라

 

其僕維何、釐爾女士。/ 그 따름은 무엇인가  배필을 내림이라
釐爾女士、從以孫子。/ 배필을 내려주니 자손들 이으리라.

 

☞.既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。
既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。
昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。
其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。
威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。
其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。
其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。
其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

 

☞.鍊心淸志 飽德醉義(洗煩蕩邪)/마음을 단련하여 뜻을 맑게 하고 덕으로 배불리고 의로써 취한다(번뇌를 씻어 내고 사악함을 쓸어낸다).

 

☞.心淸如淵 心不妄動/ 마음을 연못같이 맑게하고망령된 행동을 하지 않는다.