카테고리 없음

愚者一得

solpee 2013. 11. 19. 15:29

 

[근당의고전]愚者一得(우자일득)

천 번을 생각하면 한 번은 얻는 것이 있다

 

史記(사기)에 보면 韓信(한신)장군이 趙(조)나라를 격파하고 능력 있는 사람으로 소문난 李左車(이좌거)를 생포하여 齊(제)나라를 쳐서 승리할 수 있는 방법을 묻자 ‘옛말에 슬기로운 사람도 천 번 생각에 한 번 실수가 있을 수 있고 어리석은 사람도 천 번 생각에 한 번은 맞힐 수가 있다(知者千慮必有一失 愚者千慮必有一得)’고 하였다. 그러면서 성인은 미치광이의 말도 가려서 듣는다고 덧붙여 주기도 했다.

愚公移山(우공이산)이란 말을 많이도 인용한다. 끊임없이 노력하여 목표 달성을 한다는 뜻이다. 마음먹고 시작하면 아무리 큰일이라도 반드시 성공한다는 말로, 중국이나 우리나라에서 어려운 환경에 굴하지 않고 성취해내는 아주 훌륭한 격언으로 쓰이고 있는 것이다.

우리 속담에 소 뒷걸음치다 쥐 잡는다는 말이 있다. 어리석다, 모자란다는 것만으로 사람들 사이에서 소외되고 외면돼버린 일들이 얼마나 많은가. 그런 이들이라고 하여 생각까지 왜소하다는 그야말로 그런 생각들을 빨리 접어야 한다. 千慮一得(천려일득)이라 했다. 누구든 많이 생각하고 고민하면 바라는 해답은 분명히 열린다.

 

愚者一得 (yú zhě yī dé)
【解释】:平凡的人在许多次考虑中,也会有一次是正确的。
【出处】:《晏子春秋·内篇杂下》:“圣(知)人(者)千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。”

[근당의고전]善游者溺(선유자익)

헤엄 잘 치는 사람이 물에 빠지기 쉽다

 

한 가지 재주가 뛰어난 사람이 그 재주만 믿고 자만하다가 도리어 재앙을 당함을 비유한 말이다. 속담에 헤엄 잘 치는 놈 물에 빠져죽고 나무 잘 오르는 놈 나무에서 떨어져 죽는다 하였다. 헤엄 잘 치는 자가 물에 빠지고 말 잘 타는 자가 말에서 떨어지는 것은 좋아하는 것을 즐기다가 그렇게 되는 것으로 도리어 화를 자초한 것이다. 그러므로 일을 좋아하는 사람은 반드시 해를 입고 이익을 다투는 사람은 반드시 궁핍해진다(善游者溺 善騎者墮 各以其所好 反自爲禍 是故好事者 未嘗不中 爭利者 未嘗不窮也).

이 세상에 진정 욕심쟁이 아닌 사람이 어디 찾을 수 있을까. 말로는 마음을 비웠다, 나는 욕심을 모르는 사람이라고 말하는 사람이 적지도 않은데 실상은 그렇지 않다. 또 그렇게 될 수도 없는 것이다. 결국 그 욕망이 욕심이 되어 어렵게 얻은 벼슬자리에서 떨어져 추풍낙엽보다 더 쓸쓸히 사라지는 뒷모습을 우리는 밥그릇 숫자보다 더 많이 보고 살아가고 있다.

그래서 어느 시인은 내려놓을 때를 알고 떠나는 이의 뒷모습은 너무 아름답다고 하지 않았던가. 저 넓은 물속을 헤엄치며 사는 고기들도 보다 더 크고 좋은 미끼를 먹으려다 낚시에 걸려죽는다는 것을 왜 모를까.


 善游者溺    ;shàn yóu zhě nì

会游泳的人,往往淹死。比喻人自以为有某种本领,因此而惹祸。《淮南子·原道训》:“夫善游者溺,善骑者堕,各以其所好,反自为祸。”

【典故出处】: 《淮南子·原道训》:“夫善游者溺,善骑者堕,各以其所好,反自为祸。”


[근당의고전]雨後送傘(우후송산)

비 그친 뒤 우산 보내기

 

비가 오고 난 뒤에 우산을 보내면 무슨 소용이 있겠는가. 괜히 안 해도 될 일을 해서 정력과 시간을 낭비해서는 안 된다는 주의 섞인 말이다. 비슷한 의미로, 사향노루가 배꼽(향주머니) 때문에 사냥꾼에게 잡힌 줄 알고 배꼽을 물어뜯으려 해도 이미 때가 늦었다는 말로 숨은 뜻이 있어도 일을 그르친 뒤에는 후회해도 소용이 없다. 즉 사향노루는 배꼽에 향주머니가 있는데 죽기 전에 반드시 배꼽을 뜯어먹어 버린다. 그래서 사향의 값이 그토록 비싼 것이다.

몇 십 년 전만 해도 유명 필방에 들르면 麝香(사향)먹의 향기가 진동을 했는데 지금은 인조사향을 쓴다하니 사향노루의 향을 맡을 수가 없다.

고급 먹을 만드는 일본에서는 진짜 사향을 넣어 만드는데 그 값이 우리 먹값의 열 배에 이른다.

夏爐冬扇(하로동선)이라는 말은 논어에 있다. 여름철 화로와 겨울철의 부채라는 말인데 때에 맞지 않고 쓸데없는 사물을 비유하는 말이다. 망아지 잃고 외양간 고쳐서는(失馬治廐) 안 되며 목이 바짝 마른 다음에 우물을 파려는 우를 범하며 사는 그런 인생이 있다면 삶은 참으로 피곤하고 괴로울 것이다.

雨后送伞

 

拼音】: yǔ hòu sòng sǎn
【典故】: 比喻事后献殷勤。也比喻帮助不及时。
【出处】:二月河《康熙大帝》第四卷五十三:“不见不见,前些日子朕要死不活的时候,别的阿哥都在这儿侍候,偏偏他[八阿哥]和朕一块病了,如今朕刚回过神儿来,他也好了。雨后送伞,献的哪门子假殷勤呢?”
【示例】:~的事情时有发生。

【近义词】:亡羊補牢(망양보뢰), 十日之菊(십일지국), 死後藥方文(사후약방문), 死後淸心丸(사후청심환), 雨後送傘(우후송산), 大寒索裘(대한색구) [네이버 지식백과] 만시지탄 [晩時之歎일이 잘못된 뒤 후회함