카테고리 없음

戊申岁六月中遇火

solpee 2013. 6. 7. 13:31

오늘은 癸巳年(桓紀9210,神紀5910,檀紀4346) 陰 丁巳(四月) 29일 金曜日 甲辰 芒種(4.27.21:23)節 初候 螳螂生(당랑생:사마귀가 나온다)候입니다.

 

出自:陶渊明,朝代:晋 ,题目:《戊申岁六月中遇火》
全文如下:
「戊申岁六月中遇火」

草庐(廬)寄穷(窮)巷/초려기궁항/궁색한 초가에 살려고

甘以辞(辭)华(華)轩(軒)/감이사화헌/화려한 수레 사양하였네
正夏长(長)风(風)急/정하장풍급/한여름에 세찬 바람 불어와

林室顿烧(燒)燔/임실돈소번/숲 속 초가 홀랑 타버렸네


一宅无(無)遗宇/일택무유우/식구들 몸 둘 곳 없어

舫舟荫(蔭)门(門)前/방주음문전/물가 배안에 임시로 산다.
迢迢新秋夕/소소신추석/막 접어든 가을 밤은 길기만 한데

亭亭月将(將)圆/정정월장원/높디높은 달은 크기도 하다.


果菜始复(復)生/과채시복생/

惊(驚)鸟(鳥)尚未还(還)/경조상미환/
中宵伫(竚)遥念/중소저요념/

一盼周九天/일반주구천/


总(總)发(發)抱孤介/총발포고개/

奄出四十年/엄출사십년/
形迹凭(憑)化往/형적빙화왕/

灵(靈)府长独闲/영부장독한/


贞刚自有质/정강자유질/

乃(玉)石乃非坚/내석내비견/
仰想东户时/앙상동호시/

馀粮宿中田/여량숙중전/


鼓腹无所思/고복무소사/

朝起暮归眠/조기모귀면/
既已不遇兹/기이불우자/

且遂灌我园/차수관아원/

译文:
戊申岁六月中遇火
【戊申岁是晋安帝义熙四年(408),渊明本年四十四岁。】

草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
【华轩,富贵者所乘的车。】
正夏长风急,林室顿烧燔,
【燔,燃烧。】
一宅无遗宇,舫舟荫门前。
【舫,船;遇火后暂居舟中。】
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
【迢迢,长久貌。亭亭,高远貌。】
果菜始复生,惊鸟尚未还。
中宵伫遥念,一盼周九天。
【中宵,半夜。伫,长久站着。一盼,一视。】
总发抱孤介,奄出四十年。
【总发,指少年时期。孤介,孤傲耿介的性格。奄,余;奄出,超出。】
形迹凭化往,灵府长独闲,
【凭化,听凭自然推移。灵府,心神。】
贞刚自有质,玉石乃非坚。
【质,本性。此二句意谓贞刚之质,坚于玉石。】
仰想东户时,馀粮宿中田,
【东户,东户季子,古君王名;相传那时道不拾遗,耕者余粮放于田头。】
鼓腹无所思,朝起暮归眠。
【鼓腹,饱腹。】
既已不遇兹,且遂灌我园。
【兹,此;指东户时代。】