카테고리 없음

[스크랩] 名筆 趙孟頫(조맹부)

solpee 2011. 6. 23. 17:04

名筆  趙孟頫가 쓴 唐詩 絶句 11首

 

趙孟頫(조맹부)는  몽골의 元王朝가 中國을 支配하던 時節 最高 名筆로 손꼽히던 사람이다. 그 直前의 王朝인 宋나라를 創建했던 조광윤의 11代孫이다. 이른바 松雪體라 불리는 筆體를 만들 程度로  書藝에 뛰어났던 그는 그림과 文章에도 有名하였다.

 

 

 

 

    春曉 (춘효) - 孟浩然

春眠不覺曉 (춘면불각효)

 

處處聞啼鳥 (처처문제조) 

夜來風雨聲 (야래풍우성) 

花落知多少 (화락지다소) 

 

봄 잠 노곤하여 날 새는 줄 몰랐더니
곳곳에서 새우는 소리 들리네
밤사이 비바람소리 요란턴데
꽃잎 꽤나 떨어졌겠구나

 

 夜來 : 밤      多少 : 많고 적은 것. 곧 많다는 뜻임

*孟浩然 (689 - 740) 王維와 함께 自然派 詩人

 

 

 

 

 

     鹿柴 (녹시)  - 王維

 

空山不見人   (공산불견인)

但聞人語響   (단문인어향) 

返景入深林   (반경입심림) 

復照靑苔上   (복조청태상)

 

빈 산에 사람은 보이지 않고

그저 사람들의 말소리만 들릴 뿐

저무는 햇살이 깊은 숲으로 들어와

다시 푸른 이끼위에 비치네

 

鹿柴 : 사슴을 기르는 울타리  空山 : 사람의 내왕이 없는 적적한 산.

返景 : 저녁놀. 해가 서쪽 산에 기울면 그 반사하는 빛이 동쪽을 비침

*王維 : (699 - 761) 시인이자 화가,  詩佛이라 일컬어짐.

 

 


 

 

 

    竹里館 - 王維                                    

 

獨坐幽篁裏 (독좌유황리)

彈琴復長嘯(탄금부장소)

深林人不知(심림인부지)

明月來相照(명월래상조)

 

홀로 그윽한 대나무 숲에 앉아

거문고 뜯다가 다시 휘파람도 불어 보네

깊은 수풀이라 아는 이는 없어도

 밝은 달빛만이 찾아와 비춰주네

 

 竹里館(죽리관) : 왕유의 별장이 있는 輞川(망천) 二十景 중의 하나, 죽림 속에 건물이 있었다

 幽篁(유황) : 깊숙한 대나무 숲. '篁'은 대나무 숲.  彈琴(탄금) : 거문고를 튕기다. 

 復(부) : 다시  長嘯(장소) : 길게 휘파람불다, 곧 소리를 길게 끌어 시를 읊조리는 것     

 


 

                                                                                                                                              

       秋浦歌 - 李白  

                                                          

白髮三千丈 (백발삼천장)

緣愁似箇長 (연수사개장)

不知明鏡裏 (부지명경리)

何處得秋霜 (하처득추상)

 

백발 삼천 길이

수심으로 낱낱이 길어진듯

거울 속 저 사람은 알지 못 하리       

어디서 가을 서리 얻어 왔는지  

 

三千丈  : 머리틀이 긴 것을 과장하여 쓴 말   秋霜 ; 가을 서리로 백발을 상징한 것임

*李白 : (701 - 762) 字는 太白. 시와 술로 이름을 날렸음. 詩仙이라 일컬음.

  

 


 

 

 

    獨坐敬亭山 (독좌경정산) - 李白              

                                      

衆鳥高飛盡 (중조고비진)

孤雲獨去恨 (고운독거한)

相看兩不厭 (상간양불염)

只有敬亭山 (지유경정산)

 

뭇새는 모두 높이 날아 사라지고

외로운 구름 한가로이 홀로 떠나네

아무리 바라보아도 싫지 않은 것은

단지 경정산이 있을뿐

 

只有 다만 ∼이 있음 

 

 

 


 

      靜 夜 思 - 李  白

                  

牀前明月光 (상전명월광) 

疑是地上霜 (의시지상상)                                                                

擧頭望明月 (거두망명월)

低頭思故鄕 (저두사고향) 

 

침상 앞의 밝은 달빛

땅위에 내린 서리인가 여겼다

머리들어 밝은 달을 바라보고는

고개 숙여 고향을 생각한다

 

: 중국식 침대   明月光 :  看月光이라 쓴 것도 있다                                

疑是 : 이것이 ∼인가 의심스럽다

低頭: 수심에 젖어 고개를 떨어뜨림   

           

 


 

     尋隱者不遇 (은자를 찾았으나 만나지 못하고)  - 賈島

                       

松下問童子 (송하문동자) 

言師採藥去 (언사채약거)

只在此山中 (지재차산중)

雲深不知處 (운심부지처)

 

소나무 아래에서 동자에게 물으니                   

스승은 약을 캐러 갔다고 대답하네

다만 이 산 속에 있으련만

구름이 깊어서 간 곳을 알길 없구나

 

言 : 말하기를  只 : 다만 ∼에 있다

*賈島 (가도 779-843) : 처음에 중이 되어 無本이라 했는데 韓愈에게 詩才를 인정

받아 벼슬자리에 오름

 

 


 

     八陣圖 -  杜甫                                                                         

 

功蓋三分國 (공개삼분국)

名成八陣圖 (명성팔진도)

江流石不轉 (강류석부전)

遺恨失呑吳 (유한실탄오)

 

공은 나누어진 삼국을 뒤덮고

명성은 팔진도로 이루었다

강물은 흘러도 돌은 굴러가지 않아
남은 한은 오나라를 삼키지 못한 것이네


八陣圖 : 諸曷亮이 사용한 陣法이다   三分國 : 魏·蜀·吳 등 세 나라를 말한다

石不轉 : 팔진도를 쌓을 떼 샤용했던 돌이 굴러가지 않고 남아 있다는 뜻 

遺恨失呑吳 : 오나라를 병탄하지 못해서 한을 남기다

*杜甫 (712-770) : 字는 子美, 李白과 함께 中國의 二大詩人이며 詩聖이라 일컬음    

 

 


 

 

                               

 

                                        絶句 - 杜甫

 

                                      兩個黃鸝鳴翠柳 (양개황리명취류)

                                 一行白鷺上靑天 (일행백로상청천)

                                 窓含西嶺千秋雪 (창함서령천추설)

                                 門泊東吳萬里船 (문박동오만리선)

 

                                 한쌍 꾀꼬리가 푸른 버들에서 지저귀며

                                 한 줄 나는 백로는 푸른 하늘로 오른다

                                 창은 서쪽 고개의 천년의 눈을 머금고                                    

                                 문앞에는 동오의 만리길 달려온 배가 있다

 

                              一行 : 한 줄로 나란히 나는

 

 


 

 

                             

 

                                       楓橋夜泊 - 張繼 

 

 

                                     月落烏啼霜滿天 (월락오제상만천)                                        

                                     江楓漁火對愁眠 (강풍어화대수면)                                        

                                     姑蘇城外寒山寺 (고소성외한산사) 

                                     夜半鐘聲到客船 (야반종성도객선)

 

                                     한밤을 알리는 달 지고 까마귀 울고, 천지에 서리만 가득

                                     강 기슭 단풍과  모닥불은 잠 못 이루는 내 눈에 비친다

                                     멀리 고소성 밖 한산사에서

                                     종소리가 나그네 배에까지 울려 온다

 

                                            楓橋 : 중국 강소성 소주 교외에 있는 다리   夜泊 : 나그넷길에 배에서 자는 것

                                                     漁火 : 어선의 모닥불   姑蘇城 : 소주 거리  寒山寺 : 소주 교외에 있는 절

                                                    *張繼 : (778 死亡) 詩 1권이 있음      

 

 

 

 

                                                  

 

                                                              山行  -  

 

                    遠上寒山石徑斜 (원상한산석경사)   

                       白雲生處有人家 (백운생처유인가)   

                       停車坐愛楓林晩 (정거좌애풍림만)   

                       霜葉紅於二月花 (상엽홍어이월화)

 

                       멀리 늦가을 산을 오르니 돌길 비껴있고  

                       흰 구름 피는 곳에 인가가 보인다

                       수레를 세우고 앉아 늦은 단풍숲을 즐기니

                       서리맞은 단풍잎이 이월 봄꽃보다  붉어라


                                          石俓 : 돌이 많은 좁은 길   寒山 : 산이름 

                                           坐愛 : 앉아서 ∼을 사랑(감상)함  於 : ∼보다 

                                         * 杜牧 (두목 803-852) : 杜甫에 대하여 小杜라고도 함

 

 

출처 : 說文解字(재미나는 한문)
글쓴이 : 樂而忘憂 원글보기
메모 :