카테고리 없음

冬至

solpee 2009. 12. 13. 17:14

小至

                                                         杜甫


岸容待臘將舒柳: 세밑 강 언덕 버들가지 움터 오르려 하고

山意衝寒欲放梅: 산속 매화 추위를 뚫고 피어오르려 하네.

雲物不殊鄕國異: 구름은 고향에서도 다르지 않으리니

敎兒且覆掌中杯: 아이 시켜 술을 잔에 다 따르게 하련다.

 

 

豆粥

                           李穡

冬至鄕風豆粥濃 동짓날 고향에선 진하게 팥죽쑤어

盈盈翠鉢色浮空 푸른 사발 가득 빛갈도 영롱

調來崖蜜流喉吻 절벽에서 딴 꿀을 섞어한 입 삼키면

洗盡陰邪潤腹中 뱃솟 삿된 기운 말끔히 씻어내어 훈훈하구나.

 

                                                                

    

 

 

 

冬至

                         杜甫

天時人事日相催  천시(天時)나 인간사 모두 나날이 바뀌지만
冬至陽生春又來. 동지는 봄의 따스함을 안고 다시 찾아오네.
刺繡五紋添弱線  오색무늬 수놓은 데에 가는 선을 더하듯
吹葭六管動飛灰. 갈대재를 불어 봄이 언제 올까 점쳐본다. 

岸容待臘將舒柳  강가 버들은 섣달인데 벌써 새싹이 나려 하고 

山意沖寒欲放梅. 산도 한겨울에 매화를 피우려 하는구나. 

云物不殊鄕國異 아! 만물은 고향이나 타향이나 다르지 않으니
敎兒且覆掌中杯. 아이에게 또 잔 가져오라 이르네. 

 

 

* 葭灰(가회) : 동지에 갈대를 태운 재를 대롱에 넣고 불어서 재가 날리는 모양을 보고 겨울이 길까 짧을까, 추울까 따뜻할까를 점치는 풍습.

 

 

 

邯鄲冬至夜思家

                                        

                                                   白居易

 

 

 

 

黃眞伊 조선시대 詩人,名妓로 妓名은 明月. 일명 眞娘(진랑)이라고도 했으며 중종때 개성에서 進士의 庶女(서녀)로 태어났다. 어머니의 밑에서 四書三經을 읽었고 詩,書,音律에 모두 뛰어 났으며 절세의 미모로 더욱 유명하다. 15세경에 한동네 총각이 자기를 연모하다 相思病으로 죽자 妓界에 투신, 당대의 일류 명사들과 교유하며 탁월한 詩才와 容貌(용모)로 그들을 매혹시켰다. 잘 알려진 바와 같이 서경덕(황진이가 유혹하려다 유일하게 실패하여 스승으로 모신 이), 박연폭포와 함께 松都三絶(송도삼절)로 불리웠다. “冬至ㅅ달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀내여/ 춘풍 니불아레 서리서리 너헛다가/ 어른님 오신날 밤이여든 구뷔구뷔 펴리라”(靑丘永言 珍本)는 그녀의 가장 대표적인 시조이다. 

  

蘇世讓[1486(성종17)-1562(명종17)]은 조선시대 文臣. 자는 彦謙(언겸), 호는 陽谷,退齋(퇴재),退休堂. 시호는 文靖(문정)으로 본관은 진주이다. 儀賓府都事(의빈부도사) 自坡(자파)의 아들로 式年文科(1509)에 乙科로 급제한 후 여러 관직을 거쳐 형조,호조,병조,이조판서와 관찰사,한성판윤,대제학,중추부사,우찬성,좌찬성 등을 역임하였다. 명나라 사신으로 건너가 詩文으로 이름을 떨쳤고, 律詩와 松雪體의 글씨를 잘써서 文名과 筆名이 모두 높았