카테고리 없음

專為迂闊大言以立虛名,所引用皆浮華之黨/세상물정에 어두운자들이 큰소리 치고 헛된 명분으로 부화뇌동하여 백성을 도탄에 빠뜨림

solpee 2019. 4. 19. 11:22

唐紀35宗 至德 元載 (丙申,756

 

 5.재상 방관은 빈객을 좋아하고 말하고 담론을 좋아하였으며 이름이 알려진 인사를 많이 뽑았으나 평범한 세속인을 멸시하여 사람들은 대부분 그를 원망하였다.

 5.冬,十月,房琯喜賓客,好談論,多引拔知名之士,而輕鄙庸俗,人多怨之。

 

 북해(산동 정주)태수 하란진명이 행재소로 가자 숙종은 방관에게 명령하여 남해태수로 삼고 어사대부를 겸하게 하며 영남절도사로 충임하도록 하였는데, 방관은 그를 섭어사대부로 삼았다.

 北海太守賀蘭進明詣行在,上命琯以為南海太守,兼御史大夫,充嶺南節度使;琯以為攝御史大夫。

 

 하란진명이 조정에 들어가 감사해 하자 숙종이 그것을 이상하게 여기니, 하란진명은 이어서 방관과 더불어 틈이 생겼던 것을 알렸고, 또 말하였다.

 進明入謝,上怪之,進明因言與琯有隙,且曰:

 

 "晉은 王衍을 채용하여 삼공으로 삼았는데 들뜨고 헛된 것을 본받고 숭상하여 중원을 판탕에 이르게 하였습니다. 지금 방관은 오로지 우활(迂闊;현실과 동떨어지다)하게 큰 소리쳐서 헛된 명분을 세웠고, 끌어들여 채용한 사람들은 모두 들뜨고 화려한 무리이니, 진실로 왕연에 비견됩니다.

「晉用王衍為三公,祖尚浮虛,致中原板蕩。今房琯專為迂闊大言以立虛名,所引用皆浮華之黨,真王衍之比也!

 

 폐하께서 그를 채용하여 재상으로 삼았으니 아마도 복이 아닐까 드렵습니다.

 陛下用為宰相,恐非社稷之福。

 

 또 방관은 남조에서 상황을 보좌하면서 폐하와 여러 왕들로 하여금 여러 도를 나누어 관장하며 통제하게 하엿는데, 이어서 폐하를 사막의 변방과 텅 빈 땅에 두었으며, 또 여러 도에 사사로운 무리를 펼쳐두어 큰 권력을 부렸습니다.

 且琯在南朝佐上皇,使陛下與諸王分領諸道節制,仍置陛下於沙塞空虛之地,又布私黨於諸道,使統大權。

 

 그 속마음은 상황의 아들 가운데 한 사람이 천하를 얻게 된다면 자기는 부기를 잃지 않을 것이라고 생각한 것이니, 이것이 어찌 충성된 신하의 소행입니까!"

 이로 말미암아 숙종은 방관을 멀리하였다.

 

 

 其意以為上皇一子得天下,則己不失富貴,此忠臣所為乎?」上由是疏之。